성경비교

  • 성경-성서 비교
  • 4대복음서 대조
  • 성서해설(공동번역)
성경, 공동번역성서, New American Bible
성경 공동번역성서 New American Bible
1 (친구들) 돌아와요, 돌아와요, 술람밋이여. 돌아와요, 돌아와요, 우리가 그대를 바라볼 수 있도록. 너희는 어찌하여 술람밋이 두 줄 윤무를 추기라도 하는 듯 바라보느냐? 1 (합창단) 술람의 아가씨야, 돌아오너라. 돌아오너라. 네 모습 보고 싶구나. 돌아오너라. 돌아오너라. (신랑) 두 줄로 돌아가는 무희들 가운데서 춤추는 술람 아가씨를 보니 어떠하냐? 1 D Turn, turn, O Shulammite, turn, turn, that we may look at you! B Why would you look at the Shulammite as at the dance of the two companies?
아름다운 애인
2 (남자) 오, 귀족 집 따님이여 샌들 속의 그대의 발은 어여쁘기도 하구려. 그대의 둥근 허벅지는 목걸이처럼 예술가의 작품이라오. 2 (합창단) 지체 높은 댁 규수라, 신 신고 사뿐사뿐 옮기시는 발, 여간 곱지 않군요. 두 허벅지가 엇갈리는 곳은 영락없이 공들여 만든 패물이요, 2 D How beautiful are your feet in sandals, O prince's daughter! Your rounded thighs are like jewels, the handiwork of an artist.
3 그대의 배꼽은 동그란 잔 향긋한 술이 떨어지지 않으리라. 그대의 배는 나리꽃으로 둘린 밀 더미. 3 배꼽은 향긋한 술이 찰랑이는 동그란 술잔, 허리는 나리꽃을 두른 밀단이요, 3 Your navel is a round bowl that should never lack for mixed wine. Your body is a heap of wheat encircled with lilies.
4 그대의 두 젖가슴은 한 쌍의 젊은 사슴, 쌍둥이 노루 같다오. 4 젖가슴은 한 쌍 사슴과 같고 4 Your breasts are like twin fawns, the young of a gazelle.
5 그대의 목은 상아탑, 그대의 두 눈은 헤스본의 밧 라삠 성문 가에 있는 못, 그대의 코는 다마스쿠스 쪽을 살피는 레바논 탑과 같구려. 5 한 쌍 노루와 같네요. 목은 상아 탑 같고, 눈은 헤스본 밧라삠 성문께에 있는 파아란 늪 같고요. 코는 다마스쿠스 쪽을 살피는 레바논 성루 같군요. 5 Your neck is like a tower of ivory. Your eyes are like the pools in Heshbon by the gate of Bath-rabbim. Your nose is like the tower on Lebanon that looks toward Damascus.
6 그대의 머리는 카르멜 산 같고 그대의 드리워진 머리채는 자홍 실 같아 임금이 그 머리 단에 사로잡히고 말았다오. 6 머리는 가르멜 봉우리처럼 오똑하고 머리채는 붉은 공단처럼 치렁치렁하여 임금님도 그 아름다움에 홀려버렸지요. 6 Your head rises like Carmel; your hair is like draperies of purple; a king is held captive in its tresses.
7 정녕 아름답고 사랑스럽구려, 오, 사랑, 환희의 여인이여! 7 (신랑) 너무나 아리땁고 귀여운 그대, 내 사랑, 내 즐거움이여, 7 G How beautiful you are, how pleasing, my love, my delight!
8 그대의 키는 야자나무 같고 그대의 젖가슴은 야자 송이 같구려. 8 종려나무처럼 늘씬한 키에 앞가슴은 종려 송이 같구나. 8 Your very figure is like a palm tree, your breasts are like clusters.
9 그래서 나는 말하였다오. “나 야자나무에 올라 그 꽃송이를 붙잡으리라. 그대의 젖가슴은 포도송이, 그대 코의 숨결은 사과, 9 나는 종려나무에 올라가 가지를 휘어잡으리라. 종려 송이 같은 앞가슴 만지게 해다오. 능금 향내 같은 입김 맡게 해다오. 9 I said: I will climb the palm tree, I will take hold of its branches. Now let your breasts be like clusters of the vine and the fragrance of your breath like apples,
10 그대의 입은 좋은 포도주 같아라.” (여자) 그래요, 나는 나의 연인에게 곧바로 흘러가는, 잠자는 이들의 입술로 흘러드는 포도주랍니다. 10 잇몸과 입술을 넘어 나오는 포도주 같은 단 맛을 그대 입 속에서 맛보게 해다오. 10 And your mouth like an excellent wine - B that flows smoothly for my lover, spreading over the lips and the teeth.
11 나는 내 연인의 것 그이는 나를 원한답니다. 11 (신부) 이 몸은 임의 것, 임께서 나를 그토록 그리시니, 11 I belong to my lover and for me he yearns.
들에서 사랑을
12 (여자) 오셔요, 나의 연인이여 우리 함께 들로 나가요. 시골에서 밤을 지내요. 12 임이여, 어서 들로 나갑시다. 이 밤을 시골에서 보냅시다. 12 Come, my lover, let us go forth to the fields and spend the night among the villages.
13 아침 일찍 포도밭으로 나가 포도나무 꽃이 피었는지 꽃망울이 열렸는지 석류나무 꽃이 망울졌는지 우리 보아요. 거기에서 나의 사랑을 당신에게 바치겠어요. 13 이른 아침 포도원에 나가 포도나무 꽃이 피었는지 석류나무 꽃이 망울졌는지 보고, 거기에서 나의 사랑을 임에게 바치리다. 13 Let us go early to the vineyards, and see if the vines are in bloom, If the buds have opened, if the pomegranates have blossomed; There will I give you my love.
14 합환채는 향기를 내뿜고 우리 문간에는 온갖 맛깔스러운 과일들이 있는데 햇것도 있고 묵은 것도 있어요. 나의 연인이여 이 모두 내가 당신을 위하여 간직해 온 것이랍니다. 14 자귀나무가 향기를 뿜는데, 문 밖에는 온갖 열매가 있답니다. 햇것도 해묵은 것도 임을 기다리며 마련해 두었답니다. 14 The mandrakes give forth fragrance, and at our doors are all choice fruits; Both fresh and mellowed fruits, my lover, I have kept in store for you.
TOP