1 |
(친구들) 돌아와요, 돌아와요, 술람밋이여. 돌아와요, 돌아와요, 우리가 그대를 바라볼 수 있도록. 너희는 어찌하여 술람밋이 두 줄 윤무를 추기라도 하는 듯 바라보느냐? |
1 |
(합창단) 술람의 아가씨야, 돌아오너라. 돌아오너라. 네 모습 보고 싶구나. 돌아오너라. 돌아오너라. (신랑) 두 줄로 돌아가는 무희들 가운데서 춤추는 술람 아가씨를 보니 어떠하냐? |
1 |
D Turn, turn, O Shulammite, turn, turn, that we may look at you! B Why would you look at the Shulammite as at the dance of the two companies? |
아름다운 애인 |
|
|
2 |
(남자) 오, 귀족 집 따님이여 샌들 속의 그대의 발은 어여쁘기도 하구려. 그대의 둥근 허벅지는 목걸이처럼 예술가의 작품이라오. |
2 |
(합창단) 지체 높은 댁 규수라, 신 신고 사뿐사뿐 옮기시는 발, 여간 곱지 않군요. 두 허벅지가 엇갈리는 곳은 영락없이 공들여 만든 패물이요, |
2 |
D How beautiful are your feet in sandals, O prince's daughter! Your rounded thighs are like jewels, the handiwork of an artist. |
3 |
그대의 배꼽은 동그란 잔 향긋한 술이 떨어지지 않으리라. 그대의 배는 나리꽃으로 둘린 밀 더미. |
3 |
배꼽은 향긋한 술이 찰랑이는 동그란 술잔, 허리는 나리꽃을 두른 밀단이요, |
3 |
Your navel is a round bowl that should never lack for mixed wine. Your body is a heap of wheat encircled with lilies. |
4 |
그대의 두 젖가슴은 한 쌍의 젊은 사슴, 쌍둥이 노루 같다오. |
4 |
젖가슴은 한 쌍 사슴과 같고 |
4 |
Your breasts are like twin fawns, the young of a gazelle. |
5 |
그대의 목은 상아탑, 그대의 두 눈은 헤스본의 밧 라삠 성문 가에 있는 못, 그대의 코는 다마스쿠스 쪽을 살피는 레바논 탑과 같구려. |
5 |
한 쌍 노루와 같네요. 목은 상아 탑 같고, 눈은 헤스본 밧라삠 성문께에 있는 파아란 늪 같고요. 코는 다마스쿠스 쪽을 살피는 레바논 성루 같군요. |
5 |
Your neck is like a tower of ivory. Your eyes are like the pools in Heshbon by the gate of Bath-rabbim. Your nose is like the tower on Lebanon that looks toward Damascus. |
6 |
그대의 머리는 카르멜 산 같고 그대의 드리워진 머리채는 자홍 실 같아 임금이 그 머리 단에 사로잡히고 말았다오. |
6 |
머리는 가르멜 봉우리처럼 오똑하고 머리채는 붉은 공단처럼 치렁치렁하여 임금님도 그 아름다움에 홀려버렸지요. |
6 |
Your head rises like Carmel; your hair is like draperies of purple; a king is held captive in its tresses. |
7 |
정녕 아름답고 사랑스럽구려, 오, 사랑, 환희의 여인이여! |
7 |
(신랑) 너무나 아리땁고 귀여운 그대, 내 사랑, 내 즐거움이여, |
7 |
G How beautiful you are, how pleasing, my love, my delight! |
8 |
그대의 키는 야자나무 같고 그대의 젖가슴은 야자 송이 같구려. |
8 |
종려나무처럼 늘씬한 키에 앞가슴은 종려 송이 같구나. |
8 |
Your very figure is like a palm tree, your breasts are like clusters. |
9 |
그래서 나는 말하였다오. “나 야자나무에 올라 그 꽃송이를 붙잡으리라. 그대의 젖가슴은 포도송이, 그대 코의 숨결은 사과, |
9 |
나는 종려나무에 올라가 가지를 휘어잡으리라. 종려 송이 같은 앞가슴 만지게 해다오. 능금 향내 같은 입김 맡게 해다오. |
9 |
I said: I will climb the palm tree, I will take hold of its branches. Now let your breasts be like clusters of the vine and the fragrance of your breath like apples, |
10 |
그대의 입은 좋은 포도주 같아라.” (여자) 그래요, 나는 나의 연인에게 곧바로 흘러가는, 잠자는 이들의 입술로 흘러드는 포도주랍니다. |
10 |
잇몸과 입술을 넘어 나오는 포도주 같은 단 맛을 그대 입 속에서 맛보게 해다오. |
10 |
And your mouth like an excellent wine - B that flows smoothly for my lover, spreading over the lips and the teeth. |
11 |
나는 내 연인의 것 그이는 나를 원한답니다. |
11 |
(신부) 이 몸은 임의 것, 임께서 나를 그토록 그리시니, |
11 |
I belong to my lover and for me he yearns. |
들에서 사랑을 |
|
|
12 |
(여자) 오셔요, 나의 연인이여 우리 함께 들로 나가요. 시골에서 밤을 지내요. |
12 |
임이여, 어서 들로 나갑시다. 이 밤을 시골에서 보냅시다. |
12 |
Come, my lover, let us go forth to the fields and spend the night among the villages. |
13 |
아침 일찍 포도밭으로 나가 포도나무 꽃이 피었는지 꽃망울이 열렸는지 석류나무 꽃이 망울졌는지 우리 보아요. 거기에서 나의 사랑을 당신에게 바치겠어요. |
13 |
이른 아침 포도원에 나가 포도나무 꽃이 피었는지 석류나무 꽃이 망울졌는지 보고, 거기에서 나의 사랑을 임에게 바치리다. |
13 |
Let us go early to the vineyards, and see if the vines are in bloom, If the buds have opened, if the pomegranates have blossomed; There will I give you my love. |
14 |
합환채는 향기를 내뿜고 우리 문간에는 온갖 맛깔스러운 과일들이 있는데 햇것도 있고 묵은 것도 있어요. 나의 연인이여 이 모두 내가 당신을 위하여 간직해 온 것이랍니다. |
14 |
자귀나무가 향기를 뿜는데, 문 밖에는 온갖 열매가 있답니다. 햇것도 해묵은 것도 임을 기다리며 마련해 두었답니다. |
14 |
The mandrakes give forth fragrance, and at our doors are all choice fruits; Both fresh and mellowed fruits, my lover, I have kept in store for you. |