다윗이 예루살렘에 자리 잡다 |
다윗의 영광이 사방에 떨치다 |
David in Jerusalem |
1 |
티로 임금 히람이 다윗에게 사신들과 함께 향백나무와 석수와 목수들을 보내어, 다윗에게 궁을 지어 주게 하였다. |
1 |
띠로 왕 히람은 다윗에게 송백 목재와 석수와 목수를 사절단과 함께 보내어 궁궐을 짓게 하였다. |
1 |
Hiram, king of Tyre, sent envoys to David along with masons and carpenters, and cedar wood to build him a house. |
2 |
그리하여 다윗은 주님께서 자기를 이스라엘의 임금으로 튼튼히 세우시고, 당신 백성 이스라엘을 위하여 자기 왕권을 크게 높여 주신 것을 알게 되었다. |
2 |
다윗은 야훼께서 자기를 튼튼히 세워 이스라엘의 왕으로 삼으시고 자기 왕권을 널리 떨치게 해주신 것은 당신 백성 이스라엘을 잘되게 하려고 하신 일임을 깨닫게 되었다. |
2 |
David now understood that the LORD had truly confirmed him as king over Israel, for his kingdom was greatly exalted for the sake of his people Israel. |
3 |
다윗은 예루살렘에서 아내들을 또 맞아들여 아들딸들을 더 낳았다. |
3 |
다윗은 예루살렘에서 또 아내를 맞아 아들딸을 더 보았다. |
3 |
David took other wives in Jerusalem and became the father of more sons and daughters. |
4 |
그가 예루살렘에서 낳은 아들들의 이름은 삼무아, 소밥, 나탄, 솔로몬, |
4 |
그가 예루살렘에서 낳은 아들은 삼무아, 소밥, 나단, 솔로몬, |
4 |
These are the names of those who were born to him in Jerusalem: Shammua, Shobab, Nathan, Solomon, |
5 |
입하르, 엘리수아, 엘펠렛, |
5 |
이브할, 엘리수아, 엘벨렛, |
5 |
Ibhar, Elishua, Elpelet, |
6 |
노가, 네펙, 야피아, |
6 |
노가, 네벡, 야비아, |
6 |
Nogah, Nepheg, Japhia, |
7 |
엘리사마, 브엘야다, 엘리펠렛이다. |
7 |
엘리사마, 브엘랴다, 엘리벨렛이다. |
7 |
Elishama, Beeliada, and Eliphelet. |
다윗이 필리스티아인들과 싸워 이기다 |
|
The Philistine Wars |
8 |
필리스티아인들은 사람들이 다윗에게 기름을 부어 그를 온 이스라엘의 임금으로 세웠다는 소식을 들었다. 필리스티아인들이 다윗을 잡으려고 모두 올라오자, 다윗은 그 보고를 듣고 그들 앞으로 나갔다. |
8 |
불레셋 사람들은 이스라엘이 다윗을 기름 부어 왕으로 추대하였다는 말을 듣고는 모두 들고일어나 다윗을 잡으려고 쳐 올라왔다. 다윗이 이 소식을 듣고 그들을 맞아 싸우려고 나섰으나, |
8 |
When the Philistines had heard that David was anointed king over all Israel, they went up in unison to seek him out. But when David heard of this, he marched out against them. |
9 |
그때에 필리스티아인들은 이미 르파임 골짜기로 와서 그곳을 공격하고 있었다. |
9 |
불레셋 군은 어느새 르바임 골짜기로 밀려들었다. |
9 |
Meanwhile the Philistines had come and raided the valley of Rephaim. |
10 |
다윗이 하느님께 "필리스티아인들을 치러 올라가도 되겠습니까? 그들을 제 손에 넘겨주시겠습니까?" 하고 여쭈어 보자, 주님께서 그에게 이르셨다. "올라가라. 내가 그들을 네 손에 넘겨주겠다." |
10 |
다윗은 하느님께 "불레셋 군을 쳐들어가도 되겠습니까? 그들을 제 손에 부쳐주시겠습니까?" 하고 여쭈어보았다. 야훼께서 대답하셨다. "쳐들어가거라. 저 불레셋 군을 네 손에 부치겠다." |
10 |
David inquired of God, "Shall I advance against the Philistines, and will you deliver them into my power?" The LORD answered him, "Advance, for I will deliver them into your power." |
11 |
그래서 다윗은 바알 프라침으로 올라가 그곳에서 그들을 쳐부순 다음, 이렇게 말하였다. “큰물로 무너뜨리듯, 하느님께서는 내 손으로 원수를 무너뜨리셨다.” 그리하여 그곳의 이름을 바알 프라침이라 하였다. |
11 |
이스라엘 군은 바알브라심으로 쳐들어갔다. 거기에서 다윗은 적을 무찌르고 외쳤다. "물이 뚝을 무너뜨리듯, 야훼께서는 내 앞에서 적진을 무너뜨리셨다." 그래서 그 곳을 바알브라심이라고 부르게 되었다. |
11 |
They advanced, therefore, to Baal-perazim, and David defeated them there. Then David said, "God has used me to break through my enemies just as water breaks through a dam." Therefore that place was called Baal-perazim. |
12 |
필리스티아인들이 그곳에 자기 신상들을 버리고 갔으므로, 다윗은 그것들을 불에 태워 버리라고 분부하였다. |
12 |
불레셋 군은 그 곳에 저희의 신상들마저 버리고 물러갔다. 다윗은 그 신상들을 불에 살라버리게 하였다. |
12 |
The Philistines had left their gods there, and David ordered them to be burnt. |
13 |
필리스티아인들이 다시 그 골짜기를 공격하였다. |
13 |
불레셋 군이 또다시 그 골짜기로 밀려들었다. |
13 |
Once again the Philistines raided the valley, |
14 |
다윗이 다시 하느님께 여쭈어 보자, 하느님께서 그에게 이렇게 이르셨다. “그들을 쫓아 바로 올라가지 말고, 그들 뒤로 돌아 발삼 향나무 숲 맞은쪽에서 그들에게 다가가라. |
14 |
다윗이 다시 하느님께 여쭙자 하느님께서 이런 말씀을 내리셨다. "마주 쳐들어가지 말고 그들을 에워싼 다음 사시나무 숲 맞은편에서 쳐들어가거라. |
14 |
and again David inquired of God. But God answered him: "Do not try to pursue them, but go around them and come upon them from the direction of the mastic trees. |
15 |
발삼 향나무 꼭대기에서 발걸음 소리가 들리거든, 그때에 나가서 싸워라. 하느님이 앞장서 나가 필리스티아인들의 군대를 칠 것이다.” |
15 |
사시나무 숲 윗쪽에서 발소리가 들리거든 나가서 싸워라. 그 소리는 이 하느님이 불레셋 진을 치러 앞장서 나가는 소리다." |
15 |
When you hear the sound of marching in the tops of the mastic trees, then go forth to battle, for God has already gone before you to strike the army of the Philistines." |
16 |
다윗은 하느님께서 명령하신 대로 하여, 기브온에서 게제르까지 필리스티아 군대를 쳤다. |
16 |
다윗은 하느님의 명령대로 하여 불레셋 군을 기브온에서 게젤까지 따라가며 무찔렀다. |
16 |
David did as God commanded him, and they routed the Philistine army from Gibeon to Gezer. |
17 |
다윗의 명성이 모든 나라에 퍼져 나갔으며, 주님께서는 모든 민족들이 그를 두려워하게 하셨다. |
17 |
다윗의 명성이 모든 나라에 전해지자 뭇 민족이 다윗을 두려워하게 되었다. 이것은 야훼께서 몸소 이루신 일이었다. |
17 |
Thus David's fame was spread abroad through every land, and the LORD made all the nations fear him. |