성경비교

  • 성경-성서 비교
  • 4대복음서 대조
  • 성서해설(공동번역)
성경, 공동번역성서, New American Bible
성경 공동번역성서 New American Bible
로마인들에 관한 찬사 로마인과의 맹약 Treaty with the Romans
1 유다는 로마인들의 명성을 들었다. 그들은 대단히 강력하면서도, 저희 편에 서는 이들은 누구에게나 호의를 베풀고, 저희에게 다가오는 이들은 누구와도 우호 관계를 맺는다는 것이었다. 1 그런데 유다는 로마인들에 관해 다음과 같은 말을 들었다. 즉, 로마 군대는 대단히 강한데 동맹을 맺는 사람들에게는 누구에게나 호의를 베풀고 그들과 손잡는 사람들에게는 우호 관계를 맺는다는 것이었다. 로마 군대는 과연 강하였다. 1 Judas had heard of the reputation of the Romans. They were valiant fighters and acted amiably to all who took their side. They established a friendly alliance with all who applied to them.
2 그들은 정말 대단히 강하다는 것이었다. 유다는 또 그들이 갈리아인들과 용감하게 싸워 그들을 정복하고 조공을 바치게 하였으며, 2 그는 로마 군대가 갈리아 전쟁에서 용감하게 싸워 고울 사람들을 정복하고 속국으로 삼았다는 이야기를 들었으며 2 He was also told of their battles and the brave deeds that they had performed against the Gauls, conquering them and forcing them to pay tribute.
3 에스파냐 지방에서 그곳의 은광과 금광을 점령하려고 싸웠다는 이야기도 들었다. 3 스페인 지방에 있는 금광과 은광을 뺏기 위하여 싸운 이야기도 들었다. 3 They had gotten possession of the silver and gold mines in Spain,
4 로마인들은 그 지방이 아주 멀리 떨어진 곳이었지만, 계획대로 끈기 있게 그곳을 모두 장악하였다. 그리고 세상 끝에서 쳐들어온 임금들을 무찌르고 그들에게 큰 타격을 입혔다. 다른 임금들은 그들에게 해마다 조공을 바쳤다. 4 그들은 영토가 아주 멀리 떨어져 있었으나 빈틈없는 계획과 굴하지 않는 인내심을 가지고 그 전 영토를 잘 다스렸다. 대부분의 왕들은 매년 조공을 바쳤고 변방에서 자기들에게 반란을 일으키는 왕들이 있으면 그들을 쳐부수고 큰 타격을 주었다. 4 and by planning and persistence had conquered the whole country, although it was very remote from their own. They had crushed the kings who had come against them from the far corners of the earth and had inflicted on them severe defeat, and the rest paid tribute to them every year.
5 그들은 또 키팀 임금 필리포스와 페르세우스를 비롯하여 자기들에게 반항하는 자들과 싸워서 그들을 무너뜨리고 정복하였다. 5 그리고 로마인들은 기띰 왕 필립보와 페르시우스, 그리고 자기들에게 반항하여 군대를 일으킨 자들을 모두 무력으로 분쇄하고 정복하였다. 5 Philip and Perseus, king of the Macedonians, and the others who opposed them in battle had been overwhelmed and subjugated.
6 그리고 코끼리 백이십 마리와 기병대와 병거대와 막강한 군대를 이끌고 그들과 싸우러 온 아시아 임금 대안티오코스도 쳐부수었다. 6 그뿐 아니라 코끼리 백이십 마리와 기병, 전차, 그리고 강력한 대군을 이끌고 전쟁을 걸어온 아시아 왕 안티오쿠스 대제를 분쇄하고 6 Antiochus the Great, king of Asia, who had fought against them with a hundred and twenty elephants and with cavalry and chariots and a very great army, had been defeated by them.
7 그들은 안티오코스를 사로잡아 그와 그의 뒤를 잇는 임금들이 많은 조공과 인질을 바치게 하였다. 7 그를 사로잡았다. 그리고 안티오쿠스와 그 후계자들에게 많은 조공과 인질을 바칠 것을 명령하고 7 They had taken him alive and obliged him and the kings who succeeded him to pay a heavy tribute, to give hostages and a section of
8 그뿐 아니라 인도, 메디아, 리디아 등 가장 좋은 지방을 안티오코스에게서 빼앗아 에우메네스 임금에게 주었다. 8 인도 지방과 메대 지방과 리디아 지방, 그리고 그들의 영토 중에서 가장 좋은 땅을 바치게 하였다. 이렇게 하여 로마 군대는 그 땅을 안티오쿠스에게서 빼앗아 자기들의 왕 유미네스에게 바쳤다. 8 Lycia, Mysia, and Lydia from among their best provinces. The Romans took these from him and gave them to King Eumenes.
9 이렇게 되자 그리스인들이 가서 그들을 멸망시키려고 작정하였는데, 9 그리고 그리스 사람들이 로마 사람들을 쳐서 멸망시키려는 계획을 세우고 있을 때에 9 When the men of Greece had planned to come and destroy them,
10 로마인들이 그 일을 알고 장수 하나를 그곳에 보내어 그리스인들과 싸우게 하였다. 많은 그리스인들이 부상을 입고 쓰러졌으며, 그들의 아내와 자식들은 포로로 잡혀갔다. 로마인들은 그들을 약탈하고 그 땅을 정복하여 요새들을 부수어 버렸다. 그리고 오늘날까지 그들을 노예로 부리고 있다. 10 로마인들은 이것을 알고 장군 하나를 보내어 그들과 싸우게 했다. 이 전쟁에서 그리스 사람들은 많은 사상자를 내고, 아녀자들은 포로로 잡혀갔으며 재산을 약탈당하고 그 땅은 정복되어, 요새는 다 부서지고 오늘날에 이르기까지 로마인들의 노예가 되고 말았다. 10 the Romans discovered it, and sent against the Greeks a single general who made war on them. Many were wounded and fell, and the Romans took their wives and children captive. They plundered them, took possession of their land, tore down their strongholds and reduced them to slavery even to this day.
11 로마인들은 자기들에게 대항하는 그 밖의 나라와 섬들도 모두 멸망시키고 그 주민들을 노예로 만들었다. 11 그 밖에도 로마인들에게 맞서는 나라나 섬들은 모두 분쇄되었고 로마인들의 노예가 되었다. 11 All the other kingdoms and islands that had ever opposed them they destroyed and enslaved;
12 그러나 자기들의 벗들이나 자기들에게 의지하는 이들과는 우호 관계를 유지하였다. 로마인들이 이렇게 멀고 가까운 곳의 임금들을 정복하니, 그들의 이름을 듣는 이는 누구나 그들을 두려워하였다. 12 그러나 그들과 친한 나라나 그들에게 의뢰하는 사람들과는 우호 관계를 굳게 맺었다. 이렇게 먼 나라와 가까운 나라의 왕들을 모두 정복하였기 때문에 로마 군의 이름만 들어도 모두들 무서워하였다. 12 with their friends, however, and those who relied on them, they maintained friendship. They had conquered kings both far and near, and all who heard of their fame were afraid of them.
13 그들이 도와서 임금으로 만들려고 작정하기만 하면 누구든지 임금이 되었고, 그들이 작정하기만 하면 누구든지 물러나게 되었다. 이렇듯 그들의 위세가 드높았다. 13 로마 사람들이 마음만 먹으면 누구든지 그를 도와 왕을 시킬 수가 있었고 자기들이 싫으면 왕위에서 끌어내렸다. 이렇게 그들의 세도는 하늘까지 뻗쳤다. 13 In truth, those whom they desired to help to a kingdom became kings, and those whom they wished to depose they deposed; and they were greatly exalted.
14 그럼에도 로마인들은 아무도 왕관을 쓰지 않고, 위엄 있게 보이려고 자주색 천을 두르지 않았다. 14 그러나 그들 중의 아무도 왕관이나 진홍색 용포를 두르고 거만을 부리는 사람은 없었다. 14 Yet with all this, none of them put on a crown or wore purple as a display of grandeur.
15 그들은 원로원을 세워, 삼백이십 명의 의원들이 날마다 백성의 문제를 끊임없이 논의하여 잘 다스리게 하였다. 15 그들은 원로원을 설치하고 삼백이십 명 원로원 의원들이 매일같이 모여 쉬지 않고 백성을 잘 다스리는 방도를 논의하였다. 15 They had made for themselves a senate house, and every day three hundred and twenty men took counsel, deliberating on all that concerned the people and their well-being.
16 또 해마다 한 사람을 뽑아 백성을 다스리고 온 나라를 통치하게 하였다. 백성은 모두 그 한 사람의 말을 잘 듣고, 그들 가운데에는 시기나 질투가 없었다. 16 원로들은 해마다 한 사람을 뽑아 그에게 백성을 다스리는 권한과 온 제국의 통치를 맡겼다. 백성은 모두 그 한 사람에게 잘 복종하고 어느 누구도 그를 시기하거나 질투하는 사람은 없었다. 16 They entrusted their government to one man every year, to rule over their entire country, and they all obeyed that one, and there was no envy or jealousy among them.
유다인들이 로마와 우호 동맹을 맺다
17 유다는, 아코츠의 손자이며 요한의 아들인 에우폴레모스와 엘아자르의 아들 야손을 뽑아 로마로 보내어, 우호 동맹을 맺게 하였다. 17 유다는 아코스의 손자이며 요한의 아들인 유폴레모스와 엘르아잘의 아들 야손을 뽑아서 로마로 보내어 로마인들과 우호 조약을 맺게 하였다. 17 So Judas chose Eupolemus, son of John, son of Accos, and Jason, son of Eleazar, and sent them to Rome to establish an alliance of friendship with them.
18 그리스인들의 왕국이 이스라엘인들을 완전히 노예로 부리는 것을 보고, 그 멍에에서 벗어나려는 것이었다. 18 유다는 그리스인들이 다스리는 시리아 왕국이 이스라엘 민족을 노예로 삼으려는 것을 알았기 때문에 그 속박에서 벗어나려는 심산이었다. 18 He did this to get rid of the yoke, for it was obvious that the kingdom of the Greeks was subjecting Israel to slavery.
19 그들은 아주 긴 여행 끝에 로마에 도착하여 원로원으로 들어가 이렇게 말하였다. 19 사절들은 아주 긴 여행 끝에 로마에 도착하여 원로원으로 들어가 다음과 같이 호소하였다. 19 After making a very long journey to Rome, the envoys entered the senate and spoke as follows:
20 “우리는 마카베오라고 하는 유다와 그의 형제들과 유다 땅의 백성이 보내서 여러분에게 왔습니다. 여러분과 평화 동맹을 맺어, 우리가 여러분의 우호 동맹국으로 등록되게 해 주십사는 것입니다.” 20 "우리는 마카베오라고 하는 유다와 그 형제들과 유다 나라의 온 백성이 보내서 여러분에게 왔습니다. 우리는 여러분과 동맹을 맺고 우호 조약을 맺으려고 하는 바입니다. 우리를 여러분의 동맹 우호국의 하나로 삼아주시기 바랍니다." 20 "Judas, called Maccabeus, and his brothers, with the Jewish people, have sent us to you to make a peaceful alliance with you, and to enroll ourselves among your allies and friends."
21 이 제안이 그들의 마음에 들었다. 21 이 제의는 원로원 의원들의 마음에 들었다. 21 The proposal pleased the Romans,
22 그들은 청동 탁자에서 편지를 쓴 다음 예루살렘으로 보내어 평화 동맹의 기념으로 그곳에 보관하게 하였는데, 이것이 그 사본이다. 22 그들은 유다의 편지에 대한 답장을 보내어 유다인들로 하여금 우호 동맹 관계를 맺은 문서를 남기게 하였다. 그 내용은 다음과 같았다. 22 and this is a copy of the reply they inscribed on bronze tablets and sent to Jerusalem, to remain there with the Jews as a record of peace and alliance:
23 “로마인과 유다 민족이 바다와 육지에서 영원히 번영하고, 이 두 민족에게는 전쟁이나 외침이 없기를 바란다. 23 "우리는 로마인과 유다인 두 민족이 바다와 육지에서 영원히 번영하기를 빈다. 두 민족에게는 전쟁이 없고 원수로서의 침략이 없을 것이다. 23 "May it be well with the Romans and the Jewish nation at sea and on land forever; may sword and enemy be far from them.
24 로마나 로마인들이 지배하는 동맹국 가운데 어느 나라에서든 먼저 전쟁이 일어날 경우, 24 만일 로마나 그 영토에 있는 동맹국 중의 어느 하나에게라도 먼저 전쟁이 일어났을 경우에 24 But if war is first made on Rome, or any of its allies in any of their dominions,
25 유다 민족은 제때에 마음을 다하여 참전해야 하고, 25 유다 민족은 이쪽의 요청이 있으면 동맹국으로서 기쁜 마음으로 참전해야 하며 25 the Jewish nation will help them wholeheartedly, as the occasion shall demand;
26 로마의 결정에 따라, 적에게 곡식과 무기와 돈과 선박을 제공하거나 보급해서는 안 된다. 유다 민족은 대가 없이 이 규정을 지켜야 한다. 26 적국에게 식량이나 무기나 돈이나 선박 등을 주거나 보급해서는 안 된다. 이것은 로마의 결정이다. 유다 민족은 아무런 보상을 생각하지 말고 이 협정을 지켜야 한다. 26 and to those who wage war they shall not give nor provide grain, arms, money, or ships; this is Rome's decision. They shall fulfill their obligations without receiving any recompense.
27 마찬가지로 유다 민족에게 먼저 전쟁이 일어날 경우, 로마인들은 제때에 기꺼이 참전해야 하며, 27 이와 마찬가지로 만일 유다 민족에게 먼저 전쟁이 일어났을 경우에 로마인들은 그쪽의 요청이 있으면 동맹국으로서 기꺼이 참전해야 한다. 27 In the same way, if war is made first on the Jewish nation, the Romans will help them willingly, as the occasion shall demand,
28 로마의 결정에 따라, 적군에게 곡식과 무기와 돈과 선박을 제공해서는 안 된다. 로마인들은 이 규정을 거짓 없이 지켜야 한다. 28 그리고 로마인들은 유다 민족을 공격하는 적국에게 식량이나 무기나 돈이나 선박을 주어서는 안 된다. 이것은 로마의 결정이다. 로마인들은 이 협정을 지킬 것이며 이 협약을 어기지 않을 것이다. 28 and to those who are attacking them there shall not be given grain, arms, money, or ships; this is Rome's decision. They shall fulfill their obligations without deception.
29 이러한 내용으로 로마인들은 유다 백성과 조약을 맺는다. 29 이것이 로마인과 유다 민족 사이에 맺은 조약문이다. 29 On these terms the Romans have made an agreement with the Jewish people.
30 앞으로 여기에 무엇을 첨가하거나 삭제하려고 할 때에는 양쪽의 합의에 따라 해야 하며, 그 경우 첨가나 삭제가 효력을 갖는다. 30 만일 이 조약이 발효한 후, 양쪽이 여기에 무엇을 첨가하거나 삭제하려 할 때에는 양쪽의 합의하에 그렇게 할 수 있으며 그렇게 첨가하거나 삭제한 것도 조약의 효력을 갖는다." 30 But if both parties hereafter decide to add or take away anything, they shall do as they choose, and whatever they shall add or take away shall be valid.
31 우리 로마인들은 데메트리오스 임금이 유다인들에게 저지른 악행에 관하여 그에게 이러한 편지를 썼다. ‘어찌하여 그대는 우리의 벗이며 우리와 동맹을 맺은 유다인들에게 멍에를 씌워 무겁게 하였소? 31 로마인들은 이 조약문에 다음과 같은 말을 덧붙였다. "시리아 왕 데메드리오가 당신들에게 가했다는 악행에 대해서 우리들은 벌써 그에게 다음과 같은 편지를 보냈다. '어찌하여 그대는 우리의 우방이며 동맹국인 유다인들에게 가혹한 속박을 가했는가? 31 "Moreover, concerning the wrongs that King Demetrius has done to them, we have written to him thus: 'Why have you made your yoke heavy upon our friends and allies the Jews?
32 그들이 또다시 그대를 고발하며 탄원해 오면, 우리는 그들의 권리를 보호하고 바다에서든 육지에서든 그대와 싸울 것이오.’” 32 만일 유다인들이 그대의 잘못을 또다시 고발해 온다면 우리는 단연코 그들의 권익을 수호하기 위하여 바다에서나 육지에서나 그대와 싸울 것이다.'" 32 If they complain about you again, we will do them justice and make war on you by land and sea.'"
TOP