성경비교

  • 성경-성서 비교
  • 4대복음서 대조
  • 성서해설(공동번역)
성경, 공동번역성서, New American Bible
성경 공동번역성서 New American Bible
유다 마카베오가 베렛에서 전사하다 베레아 전투 Invasion of Judah
1 데메트리오스는 니카노르와 그의 군사들이 전장에서 쓰러졌다는 보고를 받고, 우익군과 더불어 바키데스와 알키모스를 다시 유다 땅으로 보냈다. 1 데메드리오 왕은 니가노르가 전장에서 죽고 그 군대는 멸망했다는 소식을 듣고 바키데스와 알키모스를 다시 유다 땅으로 보내어 오른쪽 진영을 담당한 정병을 인솔하게 했다. 1 When Demetrius heard that Nicanor and his army had fallen in battle, he again sent Bacchides and Alcimus into the land of Judah, along with the right wing of his army.
2 그들은 길갈로 가는 길로 행군하여 아르벨라의 매살롯을 향하여 진을 치고, 그곳을 점령하여 많은 사람을 죽였다. 2 그래서 그들은 갈릴래아로 통하는 길로 진군하여 아르벨라 지방의 메살롯을 향해 진을 쳤다. 그리고 그 지방을 점령한 후, 많은 사람을 살육하였다. 2 They took the road to Galilee, and camping opposite the ascent at Arbela, they captured it and killed many people.
3 백오십이년 첫째 달에 그들은 예루살렘을 향하여 진을 쳤다가, 3 셀류싯 왕조 백오십이년 정월에 그들은 예루살렘을 향해 진을 쳤다가 3 In the first month of the year one hundred and fifty-two, they encamped against Jerusalem.
4 보병 이만과 기병 이천을 거느리고 그곳을 떠나 베렛으로 행군하였다. 4 보병 이만과 기병 이천을 거느리고 그 곳을 출발하여 베레아로 향하였다. 4 Then they set out for Berea with twenty thousand men and two thousand cavalry.
5 그때에 유다는 이미 정병 삼천을 이끌고 엘라사에 진을 치고 있었다. 5 그 때 벌써 유다는 정예 병력 삼천을 데리고 엘라사에 진을 치고 있었다. 5 Judas, with three thousand picked men, had camped at Elasa.
6 그런데 그들은 적군의 수가 많은 것을 보고 몹시 두려워하여, 많은 병사가 진지를 이탈하고 팔백 명만 남았다. 6 그들은 적군의 수효가 많은 것을 보고 몹시 무서워하여 많은 자들이 진영을 탈출, 남은 병력은 불과 팔백 명뿐이었다. 6 When his men saw the great number of the troops, they were very much afraid, and many slipped away from the camp, until only eight hundred men remained.
7 유다는 싸움이 임박하였는데 자기 군대가 흩어지는 것을 보고, 군사들을 다시 모을 시간이 없었기 때문에 마음이 무너져 내렸다. 7 싸움이 임박한 마당에 많은 병사들이 탈출한 것을 안 유다는 병력을 다시 모을 만한 시간이 없었으므로 기가 죽었다. 7 As Judas saw that his army was melting away just when the battle was imminent, he was panic-stricken, because he had no time to gather them together.
8 그는 낙담하였지만, “일어나 적들을 치러 올라가자. 우리는 그들을 대적할 수 있을 것이다.” 하고 남은 이들에게 말하였다. 8 유다는 몹시 낙담되었으나 "용기를 내어라. 혹시 우리가 그들과 맞서서 싸울 수 있을지도 모르니 적을 향해 돌진하자." 하고 남은 자들을 격려하였다. 8 But in spite of his discouragement, he said to those who remained: "Let us go forward to meet our enemies; perhaps we can put up a good fight against them."
9 그러자 그들이 유다를 말리며 말하였다. “우리는 그럴 힘이 없습니다. 그러니 지금은 우리의 목숨을 구하고, 나중에 우리 동포들과 함께 다시 와서 싸웁시다. 우리는 수가 적습니다.” 9 그러나 부하들은 유다의 생각을 돌이키려고, "그것은 절대로 불가능합니다. 우리의 목숨을 아껴두었다가 동포들과 다시 와서 싸우도록 합시다. 지금 우리는 수효가 너무나 적습니다." 하고 말하였다. 9 They tried to dissuade him, saying: "We certainly cannot. Let us save our lives now, and come back with our kinsmen, and then fight against them. Now we are too few."
10 그러나 유다는 이렇게 말하였다. “저들 앞에서 달아나다니 그런 일이 있어서는 안 된다. 우리에게 죽어야 할 때가 닥쳤다면, 동포들을 위해서 용감하게 죽어 우리의 명예에 오점을 남기지 말자.” 10 그래도 유다는 이렇게 말하였다. "우리가 적군을 보고 도망가다니 그런 일은 절대로 있을 수 없다. 만일 우리가 죽어야 할 때가 왔다면 우리 동포를 위해서 용감하게 죽자. 우리의 명예를 더럽힐 만한 일은 조금도 남기지 말자." 10 But Judas said: "Far be it from me to do such a thing as to flee from them! If our time has come, let us die bravely for our kinsmen and not leave a stain upon our glory!"
11 그때에 적군이 진지를 떠나 유다인들과 맞섰다. 적의 기병대는 두 편으로 나뉘었는데, 투석병들과 궁수들이 군대의 선봉에 서고, 강력한 돌격대도 모두 앞에 나섰다. 11 그 때에 적군은 진지를 떠나 유다의 군대와 맞서 싸우려고 진격해 왔다. 그들의 기병대는 두 부대로 나뉘었고 투석부대와 활쏘는 부대와 특전대들이 모두 다투어 선봉에 섰다. 11 Then the army of Bacchides moved out of camp and took its position for combat. The cavalry were divided into two squadrons, and the slingers and the archers came on ahead of the army, and all the valiant men were in the front line.
12 바키데스는 우익군에 있었다. 적의 양 전열이 나팔을 불며 진격해 오자, 유다의 병사들도 나팔을 불었다. 12 바키데스는 군대 오른쪽에 서 있었고 주력부대는 나팔을 불면서 군대 양측면에서 진격해 나왔다. 유다가 인솔하는 군대도 나팔을 불었다. 12 Bacchides was on the right wing. Flanked by the two squadrons, the phalanx attacked as they blew their trumpets. Those who were on Judas' side also blew their trumpets.
13 양쪽 군대에서 터지는 함성으로 땅이 흔들리고, 전투는 아침부터 저녁까지 계속되었다. 13 양쪽에서 터진 고함 소리로 온 땅이 진동하였고 전투는 아침부터 저녁까지 계속되었다. 13 The earth shook with the noise of the armies, and the battle raged from morning until evening.
14 유다는 바키데스와 그 군대의 주력 부대가 오른쪽에 있는 것을 보고, 담력과 용기가 있는 모든 군사와 함께 진격하여, 14 유다는 바키데스와 그 군대의 주력이 진영 오른쪽에 있는 것을 보고 자기 주위에 몰려든 용감한 군사들과 함께 14 Seeing that Bacchides was on the right, with the main force of his army, Judas, with all the most stouthearted rallying to him,
15 적군의 오른쪽 부대를 무너뜨리고 아스돗 산까지 그들을 추격하였다. 15 적군의 오른쪽을 분쇄하여 아조토 산까지 그들을 추격해 갔다. 15 drove back the right wing and pursued them as far as the mountain slopes.
16 좌익군은 우익군이 무너진 것을 보고, 발길을 돌려 유다와 그의 병사들을 바짝 뒤쫓았다. 16 왼쪽 진영에 있던 적군은 자기 진영의 오른쪽이 부서지는 것을 보고 공격 방향을 바꾸어 유다와 그 군대의 배후를 찔렀다. 16 But when the men on the left wing saw that the right wing was driven back, they turned and followed Judas and his men, taking them in the rear.
17 싸움이 치열해지는 가운데 여기저기에서 많은 이가 부상을 입고 쓰러졌다. 17 전투는 격렬하게 되어 양군이 모두 많은 사상자를 냈다. 17 The battle was fought desperately, and many on both sides fell wounded.
18 유다도 쓰러졌다. 그러자 남은 병사들이 달아났다. 18 이 전투에서 유다가 전사하였고 그의 부하들은 도망쳤다. 18 Then Judas fell, and the rest fled.
19 요나탄과 시몬은 자기들의 형제 유다의 주검을 거두어, 모데인에 있는 조상들의 무덤에 묻고, 19 유다의 형제 요나단과 시몬은 유다의 시체를 거두어 모데인에 있는 선조들의 묘지에 묻었다. 19 Jonathan and Simon took their brother Judas and buried him in the tomb of their fathers at Modein.
20 그의 죽음을 애도하였다. 온 이스라엘도 크게 통곡하고 여러 날을 슬퍼하며 이렇게 말하였다. 20 온 이스라엘 사람들이 몹시 울었다. 그들은 여러 날 동안 통곡하면서 그의 죽음을 슬퍼하여, 20 All Israel bewailed him in great grief. They mourned for him many days, and they said,
21 “이스라엘을 구한 분이, 그 용맹한 분이 어쩌다 쓰러졌는가?” 21 "이스라엘을 구출한 영웅이 죽다니 웬일인가." 하고 울부짖었다. 21 "How the mighty one has fallen, the savior of Israel!"
22 유다의 나머지 행적과 그가 이끈 전쟁과 그의 용맹, 그리고 그의 위대함에 관한 이야기는 너무 많아 다 기록할 수가 없다. 22 유다의 행적과 그가 치른 전쟁과 그의 빛나는 공적과 위대한 명성에 대한 이야기는 너무나 많아서 이루 다 기록할 수가 없다. 22 The other acts of Judas, his battles, the brave deeds he performed, and his greatness have not been recorded; but they were very many.
요나탄이 유다의 후계자가 되다 Bacchides and Jonathan
23 유다가 죽은 뒤, 온 이스라엘 영토에서는 무도한 자들이 머리를 치켜들고, 불의를 일삼는 자들이 모두 일어났다. 23 유다가 죽은 후, 이스라엘 전 영토에서 율법을 저버린 자들이 머리를 들기 시작하였고 악을 일삼는 자들이 사방에서 나타나기 시작했다. 23 After the death of Judas, the transgressors of the law raised their heads in every part of Israel, and all kinds of evildoers appeared.
24 더구나 그때에 큰 기근까지 들어 온 지방이 그들에게 넘어가고 말았다. 24 게다가 때마침 큰 기근이 있어 온 나라가 그들 수중에 넘어가고 말았다. 24 In those days there was a very great famine, and the country deserted to them.
25 바키데스는 사악한 자들을 뽑아 온 지방을 다스리게 하였다. 25 바키데스는 이스라엘 민족의 반역자들을 뽑아 각 지방을 다스리게 하였다. 25 Bacchides chose impious men and made them masters of the country.
26 그들이 유다의 벗들을 샅샅이 찾아내어 바키데스에게 끌고 가자, 바키데스는 그들에게 보복하고 그들을 웃음거리로 만들었다. 26 그들은 유다의 편이었던 사람을 찾아내어 바키데스에게 데리고 갔다. 바키데스는 그들을 웃음거리로 만들어 보복하였다. 26 These sought out and hunted down the friends of Judas and brought them to Bacchides, who punished and derided them.
27 그것은 이스라엘에 예언자가 끊긴 이래 일찍이 없었던 큰 재난이었다. 27 이렇게 하여 이스라엘은 예언자들이 자취를 감춘 후, 처음 맛보는 무서운 압박을 받게 되었다. 27 There had not been such great distress in Israel since the time prophets ceased to appear among the people.
28 유다의 벗들이 모두 모여 요나탄에게 말하였다. 28 그리하여 유다의 동지들이 모두 모여 요나단에게 말하였다. 28 Then all the friends of Judas came together and said to Jonathan:
29 “당신의 형 유다가 죽은 뒤로는, 적들과 바키데스와 우리 민족을 미워하는 자들에게 유다처럼 맞설 만한 사람이 없습니다. 29 "당신의 형 유다가 죽은 후로 유다처럼 바키데스나 우리 민족을 증오하는 자들 같은 원수들을 대항할 수 있는 사람은 아무도 없습니다. 29 "Since your brother Judas died, there has been no one like him to oppose our enemies, Bacchides and those who are hostile to our nation.
30 그래서 오늘 우리는 그의 후계자로 당신을 뽑아 우리의 지도자로 삼고 우리의 전쟁을 지휘하게 하였습니다.” 30 그래서 우리는 오늘 우리의 전쟁을 완수하기 위해 유다 대신으로 당신을 뽑아 우리를 영도하는 지도자로 삼았습니다." 30 Now therefore we have chosen you today to be our ruler and leader in his place, and to fight our battle."
31 그때부터 요나탄은 지휘권을 받아 자기 형 유다의 후계자가 되었다. 31 그 때부터 요나단은 유다 민족의 영도권을 잡고 자기 형 유다의 후계자가 되었다. 31 From that moment Jonathan accepted the leadership, and took the place of Judas his brother.
요나탄과 바키데스의 전투 요나단과 바키데스의 전투
32 바키데스는 이 사실을 알고 요나탄을 죽이려 하였다. 32 바키데스는 이 사실을 알고 요나단을 없애버리려 하였다. 32 When Bacchides learned of it, he sought to kill him.
33 그러나 요나탄과 그의 형 시몬과 그의 모든 군사는 그것을 알고, 트코아 광야로 달아나 아스파르 못 가에 진을 쳤다. 33 그러나 요나단과 그의 형 시몬, 그리고 그의 모든 동지들은 그 계획을 알고 드고아 광야로 후퇴하여 아스팔 못 가에 진을 쳤다. 33 But Jonathan and his brother Simon and all the men with him discovered this, and they fled to the desert of Tekoa and camped by the waters of the pool of Asphar.
34 바키데스도 안식일에 그 사실을 알고서 전군을 이끌고 요르단을 건넜다. 34 바키데스는 그 날이 안식일인 것을 알고 군대를 이끌고 요르단을 건넜다. 34 When Bacchides heard of it, he came on the sabbath to the banks of the Jordan with a large force.
35 요나탄은 보급대의 책임자인 형 요한을 보내어 자기의 벗들인 나바태아인들에게 많은 양의 짐을 맡아 달라고 부탁하였다. 35 요나단은 민중을 맡아 다스리는 자기 형 요한을 동지인 나바테야 사람들에게 보내어 유다인들의 짐을 맡아 보관해 달라고 청하게 했다. 35 Jonathan sent his brother as leader of the convoy to ask permission of his friends, the Nabateans, to deposit with them their great quantity of baggage.
36 그런데 메드바의 얌브리 자손들이 나와 요한을 붙잡고 그가 가진 모든 것도 함께 빼앗아 가 버렸다. 36 그런데 메드바 지방의 얌브리 사람들이 나타나 요한을 잡고, 그가 가지고 가던 물건을 모두 빼앗아버렸다. 36 But the sons of Jambri from Medaba made a raid and seized and carried off John and everything he had.
37 이러한 일이 있은 뒤, 사람들이 요나탄과 그의 형 시몬에게 보고하였다. “얌브리의 자손들이 큰 혼인 잔치를 벌이는데, 가나안 대귀족의 딸인 신부를 데리고 큰 대열을 지어 나다밧에서 오고 있습니다.” 37 이 일이 있은 후, 얌브리 사람들에게 큰 결혼식이 있었는데 요나단과 그의 형 시몬은 그들이 가나안의 한 귀족의 딸인 신부를 데리고 성대한 행렬을 지어 나다밧으로부터 오고 있다는 정보를 들었다. 37 After this, word was brought to Jonathan and his brother Simon: "The sons of Jambri are celebrating a great wedding, and with a large escort they are bringing the bride, the daughter of one of the great princes of Canaan, from Nadabath."
38 그들은 자기들의 형 요한의 참혹한 죽음을 생각하며 산으로 올라가서 매복하였다. 38 그래서 요나단 형제는 자기들의 형 요한의 죽음을 생각하고 산으로 올라가 숨어서 길목을 지키고 있었다. 38 Remembering the blood of John their brother, they went up and hid themselves under cover of the mountain.
39 그들이 눈을 들어 보니 많은 짐을 진 소란스러운 행렬이 오는데, 신랑과 그의 벗들과 형제들이 그 행렬을 맞이하러 손북을 치는 사람들과 악대와 무기를 든 많은 사람을 거느리고 나왔다. 39 마침 사람들이 웅성거리며 많은 짐을 지고 가는 행렬이 눈에 들어왔다. 그리고 신랑과 그의 친구들과 그의 형제들이 악사들과 가수들과 무장한 많은 사람들과 함께 신부 일행을 맞으러 나오고 있었다. 39 They watched, and suddenly saw a noisy crowd with baggage; the bridegroom and his friends and kinsmen had come out to meet the bride's party with tambourines and musicians and much equipment.
40 그때에 요나탄 형제가 매복해 있던 자리에서 나가 그들을 죽였다. 많은 사람이 부상을 입어 쓰러지고 살아남은 자들은 산으로 달아났다. 요나탄 형제는 그들의 물건을 모두 차지하였다. 40 잠복해 있던 요나단 형제는 달려들어 그들을 죽여버렸다. 적은 많은 사상자를 내고 살아 남은 자들은 산으로 도망쳐 버렸다. 거기에서 유다인들은 얌브리인의 물건을 모두 전리품으로 차지하였다. 40 The Jews rose up against them from their ambush and killed them. Many fell wounded, and after the survivors fled toward the mountain, all their spoils were taken.
41 그리하여 혼인 잔치는 슬픔으로 변하고 그들의 악대 소리는 통곡으로 변하였다. 41 그리하여 그 결혼식은 울음 바다가 되었고 그들의 음악 소리는 통곡 소리로 변하게 되었다. 41 Thus the wedding was turned into mourning, and the sound of music into lamentation.
42 이렇게 요나탄 형제는 형의 참혹한 죽음을 복수하고 나서 요르단 습지로 돌아갔다. 42 이렇게 요나단 형제는 자기들 형의 원수를 갚고 돌아와 요르단 강 가의 습지에 이르렀다. 42 Having taken their revenge for the blood of their brother, the Jews returned to the marshes of the Jordan.
43 보고를 받은 바키데스는 안식일에 큰 군대를 거느리고 요르단 강 가로 나갔다. 43 이 소식을 들은 바키데스는 안식일을 골라 큰 군대를 거느리고 요르단 강 가에 도착하였다. 43 When Bacchides heard of it, he came on the sabbath to the banks of the Jordan with a large force.
44 그때에 요나탄이 자기 군사들에게 말하였다. “일어나 우리의 목숨을 위하여 싸우자. 정녕 오늘은 어제와도 그제와도 같지 않다. 44 그 때에 요나단은 부하들에게 다음과 같이 말하였다. "우리는 살기 위해 이제 힘써 싸워야 할 때가 되었다. 오늘의 형편은 어제나 그제와는 같지 않다. 44 Then Jonathan said to his companions, "Let us get up now and fight for our lives, for today is not like yesterday and the day before.
45 지금 우리는 앞뒤로 싸워야 한다. 이쪽은 요르단 강물이, 저쪽은 습지와 덤불이 가로막아 비켜 나갈 곳이 없다. 45 보아라. 우리는 이러나저러나 싸울 수밖에 없다. 우리 뒤에는 요르단 강이 가로 막혔고 좌우에는 습지와 숲이 둘러 있으니 비켜 나갈 길이 없다. 45 The battle is before us, and behind us are the waters of the Jordan on one side, marsh and thickets on the other, and there is no way of escape.
46 그러니 이제 하늘을 향해 소리쳐 적들의 손에서 구해 달라고 하여라.” 46 원수의 손에서 구출해 달라고 하늘을 향하여 부르짖자." 46 Cry out now to Heaven for deliverance from our enemies."
47 싸움이 시작되자 요나탄은 바키데스를 치려고 손을 뻗었다. 그러나 바키데스는 그를 피하여 뒤로 물러섰다. 47 전투가 시작되자 요나단은 칼을 뽑아 들고 바키데스를 치려 했다. 그러나 바키데스는 물러서며 그의 칼을 피하였다. 47 When they joined battle, Jonathan raised his arm to strike Bacchides, but Bacchides backed away from him.
48 요나탄과 그의 군사들은 요르단 강에 뛰어들어 건너편으로 헤엄쳐 갔다. 그러나 적군은 그들을 뒤따라 요르단을 건너지 않았다. 48 그 때에 요나단과 그의 일행은 요르단 강을 헤엄쳐 건너편으로 갔다. 그러나 적군은 요르단 강을 건너서까지 그들을 추격해 오지는 않았다. 48 Jonathan and his men jumped into the Jordan and swam across to the other side, but the enemy did not pursue them across the Jordan.
49 그날에 바키데스 쪽에서 천 명가량이 쓰러졌다. 49 그 날에 바키데스 군에서 죽은 사람은 천 명에 달하였다. 49 A thousand men on Bacchides' side fell that day.
50 바키데스는 예루살렘으로 돌아와 유다에 있는 성읍들, 곧 예리코의 요새와 엠마오, 벳 호론, 베텔, 팀나, 파라톤, 테폰을 높은 성벽과 성문과 빗장으로 튼튼하게 하였다. 50 예루살렘에 돌아온 바키데스는 예리고, 엠마오, 벳호론, 베델, 딤나다, 바라돈, 데폰 등 유다 도시들을 요새화하여 높은 성으로 쌓고 대문을 만들어 세워 빗장으로 단단히 잠갔다. 50 On returning to Jerusalem, Bacchides built strongholds in Judea: the Jericho fortress, as well as Emmaus, Beth-horon, Bethel, Timnath, Pharathon, and Tephon, with high walls and gates and bars.
51 그러고 나서 이스라엘을 괴롭히려고 그곳에 수비대를 배치하였다. 51 그리고 이스라엘 사람을 대항하여 싸울 수비병을 세워놓았다. 51 In each he put a garrison to oppose Israel.
52 또한 그는 벳 추르 성읍과 가자라와 예루살렘 성채를 튼튼하게 한 뒤, 군대를 배치하고 양식을 쌓아 두었다. 52 그뿐 아니라 벳술과 게젤, 예루살렘의 요새를 더욱 견고하게 하여 거기에다가 군대를 배치하고 식량을 쌓아놓았다. 52 He fortified the city of Beth-zur, Gazara and the citadel, and put soldiers in them and stores of provisions.
53 그리고 그 지방 지도자들의 아들들을 인질로 잡아다가, 예루살렘 성채의 감옥에 가두었다. 53 그리고는 그 지방 지도자들의 아들들을 인질로 잡아다가 예루살렘 요새 안의 감옥에 감금해 놓았다. 53 He took as hostages the sons of the leaders of the country and put them in custody in the citadel at Jerusalem.
알키모스가 죽다 알키모스의 죽음
54 백오십삼년 둘째 달에 알키모스는 성소 안뜰의 벽을 헐어 버리라고 명령하였다. 예언자들의 업적까지 없애 버리려는 것이었다. 그리하여 그것을 헐기 시작하였다. 54 셀류싯 왕조 백오십삼년 이월에 알키모스는 성소 내전의 벽을 헐라고 명령하였다. 예언자들의 업적을 없애버리려는 것이었다. 그러나 벽을 헐기 시작했을 때에 54 In the year one hundred and fifty-three, in the second month, Alcimus ordered the wall of the inner court of the sanctuary to be torn down, thus destroying the work of the prophets. But he only began to tear it down.
55 그때에 알키모스가 갑자기 쓰러져 작업이 중단되었다. 그는 입이 막히고 굳어져 더 이상 말 한마디 못 하고, 집안일에 관해서조차 지시를 내릴 수 없게 되었다. 55 알키모스가 갑자기 졸도하여 작업이 중단되었다. 그는 입이 마비되고 혀가 굳어져서 한마디도 말할 수 없었으며, 가사에 관해서도 한마디 지시를 내릴 수 없었다. 55 Just at that time he had a stroke, and his work was interrupted; his mouth was closed and he was paralyzed, so that he could no longer utter a word to give orders concerning his house.
56 마침내 알키모스는 큰 고통 속에서 죽어 갔다. 56 알키모스는 심한 고통 끝에 마침내 죽었다. 56 Finally he died in great agony.
57 알키모스가 이렇게 죽는 것을 보고 바키데스는 임금에게 돌아갔다. 그리하여 두 해 동안 유다 땅이 평온하였다. 57 알키모스의 이와 같은 죽음을 본 바키데스는 왕에게로 돌아가 버렸다. 그 후 이 년 동안 유다 땅은 평온하였다. 57 Seeing that Alcimus was dead, Bacchides returned to the king, and the land of Judah was quiet for two years.
바키데스가 벳 바시에서 패배하고 유다를 떠나다 벳바시의 공략
58 무도한 자들이 모두 모여 논의하며 이렇게 말하였다. “지금 요나탄과 그의 군사들은 평온하고 안전하게 지내고 있소. 그러니 이제 우리가 바키데스를 다시 끌어들여, 그가 저들을 하룻밤 사이에 모두 잡아가게 합시다.” 58 율법을 저버린 자들이 모두 모여 모의를 하다가 이렇게 말하였다. "지금 요나단과 그 일당이 태평 세월을 즐기고 있지 않소? 그러니 바키데스를 다시 모셔옵시다. 그러면 하룻밤 사이에 저들을 모두 붙잡을 수 있을 것이오." 58 Then all the transgressors of the law held a council and said: "Jonathan and his companions are living in peace and security. Now then, let us have Bacchides return, and he will capture all of them in a single night."
59 그러고 나서 그들은 바키데스에게 가서 함께 모의하였다. 59 이렇게 모의를 하고 그들은 바키데스에게 가서 일을 의논하였다. 59 So they went and took counsel with him.
60 바키데스는 대군을 이끌고 떠나면서 유다에 있는 모든 동맹자에게 비밀리에 편지를 보내어, 요나탄과 그의 군사들을 다 잡으라고 하였다. 그러나 그들의 음모가 알려져 실패하였다. 60 바키데스는 대군을 이끌고 떠나면서 유다에 있는 자기의 모든 동맹원들에게 비밀 편지를 보내어 요나단과 그의 부하들을 잡도록 지시했다. 그러나 그들의 계획이 탄로되어 일은 실패로 끝났다. 60 When Bacchides was setting out with a large force, he sent letters secretly to all his allies in Judea, telling them to seize Jonathan and his companions. They were not able to do this, however, because their plot became known.
61 그러자 요나탄과 그의 군사들은 이 악행을 주도한 유다 지방 사람들을 쉰 명가량 잡아 죽였다. 61 이스라엘 사람들은 이 흉악한 음모의 주동자들이었던 유다 사람 약 오십 명을 잡아 죽였다. 61 In fact, Jonathan's men seized about fifty of the men of the country who were ringleaders in the mischief and put them to death.
62 요나탄은 시몬과 자기 군사들과 함께 광야에 있는 벳 바시로 나갔다. 그는 그 성읍의 허물어진 데를 고치고 그곳을 견고하게 하였다. 62 그리고 요나단과 시몬은 그 부하들과 함께 광야에 있는 벳바시로 물러가 전에 파괴된 곳을 수축하고 그 곳을 견고하게 만들었다. 62 Then Jonathan and Simon and their companions withdrew to Bethbasi in the desert; they rebuilt and strengthened its fortifications that had been demolished.
63 이를 안 바키데스는 모든 군대를 소집하고 유다 땅의 동조자들에게도 명령을 내렸다. 63 바키데스는 이것을 알고 유다 지방에 있는 자기 편에 호응을 청하고는 전 군대를 소집, 63 When Bacchides learned of this, he gathered together his whole force and sent word to those who were in Judea.
64 그는 진군하여 벳 바시를 향하여 진을 치고 여러 날 그곳을 치면서 공격 기구들을 만들었다. 64 진군하여 벳바시를 향해 진을 쳤다. 성을 공격하는 기구를 만들고 여러 날 성을 공격하였다. 64 He came and pitched his camp before Bethbasi, and constructing siege-machines, he fought against it for many days.
65 요나탄은 그 성읍에 형 시몬을 남겨 두고 성 밖으로 나갔다. 그때에 그는 몇 사람만 데리고 가서, 65 요나단은 자기 형 시몬을 그 성에 남겨놓고 얼마 안 되는 병력을 이끌고 시골로 떠났다. 65 Leaving his brother Simon in the city, Jonathan, accompanied by a small group of men, went out into the field.
66 오도메라와 그의 형제들, 그리고 숙영지에 있는 파시론의 자손들을 쳤다. 그들도 공격하기 시작하며 병력을 이끌고 올라갔다. 66 그는 천막 생활을 하고 있는 오도메라와 그 형제들 그리고 바시론 가문의 사람들을 굴복시켰다. 그들도 요나단의 군대에 합세하여 쳐 올라가기 시작했다. 66 He struck down Odomera and his kinsmen and the sons of Phasiron in their encampment; these men had set out to go up to the siege with their forces.
67 그 틈에 시몬과 그의 군사들이 성읍에서 나와 공격 기구들을 불살라 버리고, 67 한편 시몬과 그의 군대는 성에서 나와 성을 공략하는 적군의 기구를 불살라 버렸다. 67 Simon and his men then sallied forth from the city and set fire to the machines.
68 바키데스와 싸웠다. 마침내 바키데스가 무너졌다. 그는 자기의 원정 계획이 허사로 돌아가자 크게 낙담하였다. 68 이렇게 양면에서 바키데스를 공격하였기 때문에 그의 작전과 공격은 수포로 돌아가 바키데스는 대패하여 큰 곤경에 빠지게 되었다. 68 They fought against Bacchides, and he was beaten. This caused him great distress. Because the enterprise he had planned came to nought,
69 그래서 이 지방으로 진격하기를 권유한 무도한 자들에게 몹시 화를 내며 그들을 많이 죽였다. 그러고 나서 자기 나라에 돌아가기로 작정하였다. 69 그래서 바키데스는 유다 사람들을 치자고 권유했던 악한들에게 크게 화를 내어 그들을 많이 죽이고 자기 나라로 돌아갈 결심을 하였다. 69 he was angry with the lawless men who had advised him to invade the province. He killed many of them and resolved to return to his own country.
70 요나탄은 그 사실을 알고 그에게 사절을 보내어, 화친을 맺고 포로들을 넘겨 달라고 하였다. 70 이 사실을 안 요나단은 사신을 보내어 바키데스에게 화평을 맺고 포로를 돌려보내 달라고 했다. 70 Jonathan learned of this and sent ambassadors to make peace with him and to obtain the release of the prisoners.
71 바키데스는 이를 받아들여 그의 말대로 하였다. 그는 일생 동안 내내 요나탄을 해치려 하지 않겠다고 맹세하고, 71 바키데스는 이 제안을 받아들여 그대로 하였다. 그리고 자기가 살아 있는 한, 요나단에게 절대로 해악을 끼치지 않겠다고 맹세하고 71 He agreed to do as Jonathan had asked. He swore an oath to him that he would never try to injure him for the rest of his life;
72 전에 유다 땅에서 잡아간 포로들을 요나탄에게 넘겨주었다. 그 뒤에 바키데스는 자기 나라에 돌아가서 다시는 유다인들의 땅에 들어오지 않았다. 72 전에 유다 땅에서 잡아온 포로들을 놓아주었다. 그 후에 바키데스는 자기 땅으로 돌아가 다시는 유다인들의 땅에 발을 들여놓지 않았다. 72 and he released the prisoners he had previously taken from the land of Judah. He returned to his own country and never came into their territory again.
73 드디어 이스라엘에서 전쟁이 멈추었다. 미크마스에 자리를 잡고 백성을 다스리기 시작한 요나탄은 이스라엘에서 사악한 자들을 없애 버렸다. 73 이스라엘에 다시는 전쟁이 없었으며 요나단은 미그맛에 자리를 잡고 백성을 다스리며 이스라엘 민족 반역자들을 모두 없애버렸다. 73 Then the sword ceased in Israel. Jonathan settled in Michmash; he began to judge the people and he destroyed the impious in Israel.
TOP