성경비교

  • 성경-성서 비교
  • 4대복음서 대조
  • 성서해설(공동번역)
성경, 공동번역성서, New American Bible
성경 공동번역성서 New American Bible
마타티아스와 그의 다섯 아들 마따디아와 그의 다섯 아들 Mattathias and His Sons
1 그 무렵에 요야립 가문의 사제로서, 시메온의 손자이며 요하난의 아들인 마타티아스가 예루살렘을 떠나 모데인에 자리를 잡았다. 1 그 무렵에 마따디아라는 사람이 예루살렘을 떠나서 모데인에 가서 살았다. 마따디아는 요하립 가문 출신의 사제인 시므온의 손자이고 요한의 아들이었다. 1 In those days Mattathias, son of John, son of Simeon, a priest of the family of Joarib, left Jerusalem and settled in Modein.
2 그에게는 아들이 다섯 있었는데, 가띠라고 하는 요하난, 2 마따디아에게는 아들이 다섯 있었다. 그들의 이름은, 가띠라고 불리던 요한, 2 He had five sons: John, who was called Gaddi;
3 타씨라고 하는 시몬, 3 다씨라고 불리던 시몬, 3 Simon, who was called Thassi;
4 마카베오라고 하는 유다, 4 마카베오라고 불리던 유다, 4 Judas, who was called Maccabeus;
5 하우아란이라고 하는 엘아자르, 그리고 아푸스라고 하는 요나탄이다. 5 아와란이라고 불리던 엘르아잘, 그리고 아푸스라고 불리던 요나단이었다. 5 Eleazar, who was called Avaran; and Jonathan, who was called Apphus.
6 마타티아스는 유다와 예루살렘에서 하느님을 모독하는 짓들이 벌어지는 것을 보고, 6 유다 지방 예루살렘에서 여러 가지 신성 모독이 범해지는 것을 본 마따디아는 6 When he saw the sacrileges that were being committed in Judah and in Jerusalem,
7 이렇게 말하였다. “아! 슬프다. 나는 왜 태어나서 내 백성이 망하고 거룩한 도성이 망하는 것을 보아야 하는가? 사람들은 그곳이 원수들 손에 넘어가고 성소가 이민족들 손에 넘어갈 때 그냥 앉아 있을 수밖에 없었네. 7 이렇게 탄식하였다. "아! 슬프다. 나는 왜 태어나서 내 민족과 이 거룩한 도성이 망하는 것을 보아야 하는가! 나는 왜 여기 살다가 이 도성이 적의 손에 넘어가고, 7 he said: "Woe is me! Why was I born to see the ruin of my people and the ruin of the holy city, and to sit idle while it is given into the hands of enemies, and the sanctuary into the hands of strangers?
8 성전은 볼품없는 남자처럼 되고 8 성소가 이국인의 손아귀에 넘어가는 것을 보아야 하는가! 8 "Her temple has become like a man disgraced,
9 영광스러운 기물들은 노략질을 당하여 빼앗겼네. 그곳의 어린이들은 거리에서 학살당하고 젊은이들은 적군의 칼에 쓰러졌네. 9 예루살렘의 영광이던 기물들이 약탈당하고 예루살렘의 어린이들이 거리에서 학살당하고 젊은이들이 원수의 칼에 맞아 쓰러져 가는구나. 9 her glorious ornaments have been carried off as spoils, Her infants have been murdered in her streets, her young men by the sword of the enemy.
10 이 나라를 나누어 먹지 않은 민족이 어디 있는가? 이 나라의 재물을 약탈하지 않은 민족이 어디 있는가? 10 이 왕국을 나누어 먹지 않은 민족이 어디 있었으며 이 나라의 재물을 약탈하지 않은 민족이 어디 있었던가. 10 What nation has not taken its share of her realm, and laid its hand on her possessions?
11 이 나라의 모든 장식을 앗아 가 버렸네. 자유의 몸이 노예가 되어 버렸네. 11 이 왕국은 그 모든 장식을 빼앗기고 자유의 몸이 노예가 되었구나. 11 All her adornment has been taken away. From being free, she has become a slave.
12 보라, 우리의 거룩한 곳, 우리의 아름다움이요 영광이던 곳이 폐허가 되었네. 이민족들이 그곳을 더럽혀 버렸네. 12 아름답고 찬란하던 우리의 성소는 이제 폐허가 되었고 이방인의 손에 더럽혀졌다. 12 We see our sanctuary and our beauty and our glory laid waste, And the Gentiles have defiled them!
13 우리가 더 살아 무엇 하리오?" 13 이제 더 살아 무엇하겠는가!" 13 Why are we still alive?"
14 마타티아스와 그 아들들은 저마다 제 옷을 찢은 다음 자루옷을 두르고 크게 슬퍼하였다. 14 마따디아와 그의 다섯 아들들은 입고 있던 옷을 찢어버린 다음, 몸에 삼베옷을 두르고 슬피 통곡하였다. 14 Then Mattathias and his sons tore their garments, put on sackcloth, and mourned bitterly.
마타티아스가 이민족들의 제사를 거부하다 이교 제사를 거부하다 Pagan Worship Refused
15 배교를 강요하는 임금의 관리들이 모데인에서도 제물을 바치게 하려고 그 성읍으로 갔다. 15 안티오쿠스 왕은 유다인들에게 배교를 강요하고 이교 제사를 드리게 하려고 자기 부하들을 모데인 시로 보냈다. 15 The officers of the king in charge of enforcing the apostasy came to the city of Modein to organize the sacrifices.
16 이스라엘에서 많은 사람이 그 관리들 편에 가담하였지만 마타티아스와 그 아들들은 한데 뭉쳤다. 16 많은 이스라엘 사람들이 그들을 따랐지만 마따디아와 그의 아들들은 따로 떨어져 한데 뭉쳤다. 16 Many of Israel joined them, but Mattathias and his sons gathered in a group apart.
17 그러자 임금의 관리들이 마타티아스에게 말하였다. “당신은 이 성읍의 지도자일 뿐만 아니라 존경을 받는 큰사람이며 아들들과 형제들에게도 지지를 받고 있소. 17 그러자 왕의 부하들이 마따디아에게 이렇게 말하였다. "아들들과 형제들의 지지를 받는 당신은 이 도시의 훌륭하고 힘있는 지도자요. 17 Then the officers of the king addressed Mattathias: "You are a leader, an honorable and great man in this city, supported by sons and kinsmen.
18 모든 민족들과 유다 사람들과 예루살렘에 남은 자들처럼, 당신도 앞장서서 왕명을 따르시오. 그러면 당신과 당신 아들들은 임금님의 벗이 될 뿐만 아니라, 은과 금과 많은 선물로 부귀를 누릴 것이오.” 18 모든 이방인들과 유다의 지도자들과 예루살렘에 남은 사람들이 다 왕명에 복종하고 있는 터에 당신이 앞장선다면 당신과 당신의 아들들은 왕의 총애를 받게 될 것이고 금과 은과 많은 선물로 부귀 영화를 누릴 것이오." 18 Come now, be the first to obey the king's command, as all the Gentiles and the men of Judah and those who are left in Jerusalem have done. Then you and your sons shall be numbered among the King's Friends, and shall be enriched with silver and gold and many gifts."
19 그러나 마타티아스는 큰 소리로 대답하였다. “임금의 왕국에 사는 모든 민족들이 그에게 복종하여, 저마다 자기 조상들의 종교를 버리고 그의 명령을 따르기로 결정했다 하더라도, 19 그러나 마따디아는 큰소리로 이렇게 대답하였다. "왕의 영토 안에 사는 모든 이방인이 왕명에 굴복하여 각기 조상들의 종교를 버리고 그를 따르기로 작정했다 하더라도 19 But Mattathias answered in a loud voice: "Although all the Gentiles in the king's realm obey him, so that each forsakes the religion of his fathers and consents to the king's orders,
20 나와 내 아들들과 형제들은 우리 조상들의 계약을 따를 것이오. 20 나와 내 아들들과 형제들은 우리 조상들이 맺은 계약을 끝까지 지킬 결심이오. 20 yet I and my sons and my kinsmen will keep to the covenant of our fathers.
21 우리가 율법과 규정을 저버리는 일은 결코 있을 수 없소. 21 우리는 하늘이 주신 율법과 규칙을 절대로 버릴 수 없소. 21 God forbid that we should forsake the law and the commandments.
22 우리는 임금의 말을 따르지도 않고 우리의 종교에서 오른쪽으로도 왼쪽으로도 벗어나지 않겠소.” 22 우리는 왕의 명령을 따를 수 없을 뿐더러 우리의 종교를 단 한 치도 양보할 수 없소." 22 We will not obey the words of the king nor depart from our religion in the slightest degree."
23 그가 이 말을 마쳤을 때, 어떤 유다 남자가 나오더니 모든 이가 보는 앞에서 왕명에 따라 모데인 제단 위에서 희생 제물을 바치려고 하였다. 23 마따디아의 말이 끝났을 때 어떤 유다인 한 사람이 나와서 모든 사람이 보는 앞에서 왕명대로 모데인 제단에다 희생제물을 드리려 했다. 23 As he finished saying these words, a certain Jew came forward in the sight of all to offer sacrifice on the altar in Modein according to the king's order.
24 그것을 본 마타티아스는 열정이 타오르고 심장이 떨리고 의분이 치밀어 올랐다. 그는 달려가 제단 위에서 그자를 쳐 죽였다. 24 이것을 본 마따디아는 화가 치밀어올라 치를 떨고, 의분을 참지 못하여 앞으로 뛰어 올라가 제단 위에서 그 자를 죽여버렸다. 24 When Mattathias saw him, he was filled with zeal; his heart was moved and his just fury was aroused; he sprang forward and killed him upon the altar.
25 그때에 그는 제물을 바치라고 강요하는 임금의 신하도 죽이고 제단도 헐어 버렸다. 25 그리고 사람들에게 이교 제사를 강요하기 위하여 온 왕의 사신까지 죽이고 제단을 헐어버렸다. 25 At the same time, he also killed the messenger of the king who was forcing them to sacrifice, and he tore down the altar.
26 이렇게 그는 전에 피느하스가 살루의 아들 지므리에게 한 것처럼, 율법에 대한 열정을 드러냈다. 26 이렇게 해서 마따디아는 전에 비느하스가 살루의 아들 지므리를 찔러 죽였을 때처럼 율법에 대한 열성을 과시하였다. 26 Thus he showed his zeal for the law, just as Phinehas did with Zimri, son of Salu.
27 그러고 나서 마타티아스는 그 성읍에서 “율법에 대한 열정이 뜨겁고 계약을 지지하는 이는 모두 나를 따라나서시오.” 하고 큰 소리로 외쳤다. 27 그리고 마따디아는 거리에 나서서, "율법에 대한 열성이 있고 우리 조상들이 맺은 계약을 지키려고 하는 사람은 나를 따라 나서시오." 하고 큰소리로 외쳤다. 27 Then Mattathias went through the city shouting, "Let everyone who is zealous for the law and who stands by the covenant follow after me!"
28 그리고 그와 그의 아들들은 가지고 있던 모든 것을 성읍에 남겨 둔 채 산으로 달아났다. 28 그리고 나서 그는 모든 재산을 그 도시에 버려둔 채 자기 아들들을 데리고 산으로 피해 갔다. 28 Thereupon he fled to the mountains with his sons, leaving behind in the city all their possessions.
마타티아스의 투쟁
29 그때에 정의와 공정을 추구하는 많은 이들이 광야로 내려가서 거기에 자리를 잡았다. 29 정의와 율법을 따라 살려는 많은 사람들이 정착할 곳을 찾아 나아갔으며 29 Many who sought to live according to righteousness and religious custom went out into the desert to settle there,
30 그들만이 아니라 그들의 아들과 아내, 그리고 가축까지 그렇게 하였다. 불행이 그들을 짓누르고 있었기 때문이다. 30 그들의 처자들과 가축들이 그 뒤를 따랐다. 그들은 너무나 심한 불행을 겪어야만 했던 것이다. 30 they and their sons, their wives and their cattle, because misfortunes pressed so hard on them.
31 왕명을 거역한 이들이 광야의 피신처로 내려갔다는 보고가 예루살렘의 다윗 성에 있던 임금의 신하들과 군사들에게 들어갔다. 31 왕의 명령을 거역한 사람들이 광야로 피해 가서 숨어 살고 있다는 보고가 다윗의 성 예루살렘에 있던 왕의 부하들과 군사들에게 들어왔다. 31 It was reported to the officers and soldiers of the king who were in the City of David, in Jerusalem, that certain men who had flouted the king's order had gone out to the hiding places in the desert.
32 그래서 큰 군대가 그들 뒤를 쫓아 나섰다. 그들을 따라잡은 그 군대는 맞은쪽에 진을 치고 안식일에 그들을 공격할 채비를 갖추었다. 32 그래서 큰 군대가 그들을 쫓아 나섰다. 그들이 있는 곳에 다다라 맞은편에 진을 치고 안식일을 골라 공격할 채비를 갖추었다. 32 Many hurried out after them, and having caught up with them, camped opposite and prepared to attack them on the sabbath.
33 그러고는 그들에게 “자, 이제 그만 나와서 임금님 말씀대로 하여라. 그래야 살 수 있다.” 하고 말하였다. 33 그리고는 숨어 있는 사람들에게, "자, 이젠 그만두고 나와서 왕명에 복종하여라. 그러면 목숨만은 살려주겠다." 하고 크게 외쳤다. 33 "Enough of this!" the pursuers said to them. "Come out and obey the king's command, and your lives will be spared."
34 그러나 그들은 “우리는 나가지 않는다. 그리고 임금의 말대로 하여 안식일을 더럽히지도 않겠다.” 하고 대답하였다. 34 그러나 그 사람들은 "왕명에 굴복해서 안식일을 더럽힐 수는 없다. 우리는 나가지 않는다."라고 대답하였다. 34 But they replied, "We will not come out, nor will we obey the king's command to profane the sabbath."
35 그러자 곧 그들에게 공격이 퍼부어졌다. 35 그러자 그들은 즉시 공격을 받았다. 그러나 35 Then the enemy attacked them at once;
36 그러나 그들은 대항하지 않았다. 돌을 던지지도 않고 자기들의 피신처를 봉쇄하지도 않고, 36 대항하여 싸우지 않았다. 돌을 던지거나 자기들의 피신처에 방벽을 쌓거나 하지도 않고 36 but they did not retaliate; they neither threw stones, nor blocked up their own hiding places.
37 “우리는 모두 깨끗한 채로 죽겠다. 너희가 우리를 부당하게 죽였다는 것을 하늘과 땅이 증언해 줄 것이다.” 하고 말하였다. 37 "우리는 모두 깨끗하게 죽겠다. 너희들이 죄없는 우리를 죽였다는 것을 하늘이 알고 땅이 증언할 것이다." 하고 말하였다. 37 They said, "Let us all die without reproach; heaven and earth are our witnesses that you destroy us unjustly."
38 이렇게 그들은 안식일에 공격을 받아 아내와 자녀와 가축과 더불어 죽어 갔다. 죽은 이는 천 명이나 되었다. 38 이렇게 적군이 안식일을 택해서 공격해 왔기 때문에 유다인들은 처자와 가축과 함께 고스란히 죽어갔고, 죽은 사람은 천 명이나 되었다. 38 So the officers and soldiers attacked them on the sabbath, and they died with their wives, their children and their cattle, to the number of a thousand persons.
39 마타티아스와 그의 벗들이 이 소식을 듣고 그들의 죽음을 몹시 슬퍼하며, 39 마따디아와 그의 동지들은 이 소문을 듣고 동포들의 죽음을 몹시 슬퍼하며 서로 이렇게 말하였다. 39 When Mattathias and his friends heard of it, they mourned deeply for them.
40 서로 이렇게 말하였다. “이 형제들이 한 것처럼 한다면, 우리가 모두 목숨과 규정을 지키기 위하여 이민족들과 싸우지 않는다면, 이제 곧 그들은 이 땅에서 우리를 몰살시킬 것이다.” 40 "만일 우리 모두가 이미 죽어간 형제들을 본받아, 우리의 관습과 규칙을 지키느라고 이방인들과 싸우지 않기로 한다면 멀지 않아 그들은 우리를 이 지상에서 몰살시키고 말 것이다." 40 "If we all do as our kinsmen have done," they said to one another, "and do not fight against the Gentiles for our lives and our traditions, they will soon destroy us from the earth."
41 그날에 그들은 이렇게 결의하였다. “안식일에 우리를 공격해 오는 자가 있으면, 그가 누구든 맞서 싸우자. 그래야 피신처에서 죽어 간 형제들처럼 우리가 모두 죽는 일이 없을 것이다.” 41 그 날, 그들은 다음과 같이 결의했다. "우리를 공격하는 자가 있으면 안식일이라도 맞서서 싸우자. 그래야만 피신처에서 죽어간 우리 형제들처럼 몰살당하는 일이 없을 것이다." 41 On that day they came to this decision: "Let us fight against anyone who attacks us on the sabbath, so that we may not all die as our kinsmen died in the hiding places."
42 그때에 한 무리의 하시드인들이 그들과 합류하였다. 그들은 이스라엘의 용맹한 전사들이며 모두 율법에 헌신하는 이들이었다. 42 그러자 일부 하시딤 사람들이 모여와서 그들과 합세했다. 그들은 용감한 사람들이었고 모두 경건하게 율법을 지키는 사람들이었다. 42 Then they were joined by a group of Hasideans, valiant Israelites, all of them devout followers of the law.
43 재난을 피하여 달아난 이들도 모두 그들과 합세하여 그들을 지지하였다. 43 박해를 피해 온 사람들이 모두 그들을 지지하여 합세했다. 43 And all those who were fleeing from the disaster joined them and supported them.
44 그들은 군대를 조직하여, 분노를 터뜨리며 죄인들을 쳐부수고 격분을 터뜨리며 무도한 자들을 쳐부수었다. 살아남은 자들은 목숨을 구하려고 이민족들에게 달아났다. 44 그래서 그들은 군대를 조직하여 죄인들과 율법을 어긴 자들에 대해서 분노를 터뜨리고 그들을 쳐부수었다. 이 때 살아 남은 적군들은 이방인들에게 도망쳐 가 피난처를 얻었다. 44 They gathered an army and struck down sinners in their anger and lawbreakers in their wrath, and the survivors fled to the Gentiles for safety.
45 마타티아스와 그의 벗들은 그 일대를 돌아다니며 제단들을 헐어 버리고, 45 마따디아와 그의 동지들은 이교제단을 찾아다니면서 모두 헐어버리고 45 Mattathias and his friends went about and tore down the pagan altars;
46 이스라엘 영토 안에서 할례를 받지 않은 아이들을 찾아내어 모두 강제로 할례를 베풀었다. 46 또 이스라엘 땅에 사는 어린이로서 할례를 받지 않은 아이들을 찾아내어 강제로 할례를 받게 하고 46 they also enforced circumcision for any uncircumcised boys whom they found in the territory of Israel.
47 그들은 또 교만한 자들을 쫓아냈다. 그들이 하는 일은 다 잘되어 갔다. 47 교만한 자들을 쫓아내었다. 그들이 하는 일은 다 잘 되어갔다. 47 They put to flight the arrogant, and the work prospered in their hands.
48 그들은 이민족들의 손과 임금들의 손에서 율법을 되찾고, 죄인에게 승리할 기회를 주지 않았다. 48 그들은 이방인들과 왕들의 손에서 율법을 구해 내었고 죄인들에게 승리할 기회를 주지 않았다. 48 They saved the law from the hands of the Gentiles and of the kings and did not let the sinner triumph.
마타티아스의 유언과 죽음 마따디아의 유언과 죽음 Death of Mattathias
49 마타티아스는 죽을 날이 다가오자 자기 아들들에게 말하였다. “지금은 교만과 냉소가 득세하고 있다. 멸망의 때며 격렬한 분노의 때다. 49 마따디아는 임종할 날이 왔을 때, 아들들을 모아놓고 이렇게 말했다. "오만과 횡포가 득세한 지금은 멸망의 때요, 격렬한 분노의 때이다. 49 When the time came for Mattathias to die, he said to his sons: "Arrogance and scorn have now grown strong; it is a time of disaster and violent anger.
50 얘들아, 이제 너희는 율법을 위하여 열성을 다하고 우리 조상들의 계약을 위하여 목숨을 바쳐라. 50 그러므로 너희는 열심히 율법을 지키고 우리 조상들이 맺은 계약을 위하여 헌신하여라. 50 Therefore, my sons, be zealous for the law and give your lives for the covenant of our fathers.
51 우리 조상들이 그들 세대에 하였던 일들을 기억하여라. 그러면 너희는 큰 영광과 영원한 이름을 얻을 것이다. 51 옛날에 우리 조상들이 이룬 업적을 기억하여라. 그러면 너희들은 큰 영광과 불멸의 이름을 얻을 것이다. 51 "Remember the deeds that our fathers did in their times, and you shall win great glory and an everlasting name.
52 아브라함은 시련 가운데에서 믿음을 지켜 그것이 그의 의로움으로 인정받지 않았느냐? 52 아브라함은 시련을 받고도 믿음을 지켜서 의로운 사람이란 인정을 받지 않았느냐? 52 Was not Abraham found faithful in trial, and it was reputed to him as uprightness?
53 요셉은 어려운 때에도 계명을 지켜 이집트의 주인이 되었고 53 요셉은 곤경에 빠졌어도 계명을 지켜서 이집트의 주인이 되었고, 53 Joseph, when in distress, kept the commandment, and he became master of Egypt.
54 우리 조상 피느하스는 불타는 열성 덕분에 영원한 사제직의 계약을 받았다. 54 우리 조상 비느하스는 그의 큰 열성 때문에, 영원히 사제직을 차지하라는 약속을 받았다. 54 Phinehas our father, for his burning zeal, received the covenant of an everlasting priesthood.
55 여호수아는 명령을 완수하여 이스라엘의 판관이 되었고 55 여호수아는 하느님의 명령을 완수하여 이스라엘의 재판관이 되었고, 55 Joshua, for executing his commission, became a judge in Israel.
56 칼렙은 회중 앞에서 증언하여 이 땅에서 상속 재산을 받았다. 56 갈렙은 회중 앞에서 올바르게 증언하여 땅을 물려받았다. 56 Caleb, for bearing witness before the assembly, received an inheritance in the land.
57 다윗은 충실한 덕분에 영원한 왕좌를 차지하였고 57 다윗은 그의 자비로운 마음 때문에 영원한 왕권을 차지하였으며 57 David, for his piety, received as a heritage a throne of everlasting royalty.
58 엘리야는 율법에 대한 불타는 열성 덕분에 하늘로 들려 올라갔다. 58 엘리야는 불타는 열성으로 율법을 지켰기 때문에 하늘로 들려 올라갔고 58 Elijah, for his burning zeal for the law, was taken up to heaven.
59 하난야와 아자르야와 미사엘은 믿음으로 불에서 구조되었고 59 하나니야와 아자리야와 미사엘은 그들의 믿음 때문에 불구덩이에서 살아 나왔으며 59 Hananiah, Azariah and Mishael, for their faith, were saved from the fire.
60 다니엘은 무죄한 덕분에 사자들의 입에서 구출되었다. 60 다니엘은 끝내 결백하였기 때문에 사자의 입에서 살아 나왔다. 60 Daniel, for his innocence, was delivered from the jaws of lions.
61 그러므로 너희는 대대로 명심하여라. 그분께 희망을 두는 이는 아무도 약해지지 않는다. 61 그러므로 너희는 대대로 이것을 명심하여라. 하느님에게 희망을 거는 자는 힘을 잃는 일이 결코 없으리라. 61 And so, consider this from generation to generation, that none who hope in him shall fail in strength.
62 죄 많은 사람의 말을 두려워하지 마라. 그의 영광은 거름 더미와 구더기로 변한다. 62 죄인이 위협하는 말을 무서워하지 말아라. 그의 영광은 벌레가 우글거리는 똥더미로 변한다. 62 Do not fear the words of a sinful man, for his glory ends in corruption and worms.
63 그는 오늘 높이 올라가도 내일이면 찾아볼 수 없다. 정녕 그는 먼지로 돌아가고 그의 계획은 수포로 돌아간다. 63 죄인은 오늘 높은 자리에 올랐다가도 내일이면 찾아볼 수가 없다. 그는 죽어서 흙이 되고 그의 계획은 수포로 돌아간다. 63 Today he is exalted, and tomorrow he is not to be found, because he has returned to his dust, and his schemes have perished.
64 얘들아, 용감히 행동하고 율법을 굳게 지켜라. 정녕 율법으로 너희는 영광을 받을 것이다. 64 아들들아, 용기를 내어 굳세어져라. 그리고 율법을 굳게 지켜라. 이것이 너희들이 차지할 영광이다. 64 Children! be courageous and strong in keeping the law, for by it you shall be glorified.
65 나는 너희 형 시메온이 분별력 있는 사람임을 잘 알고 있다. 그러니 언제나 그의 말을 들어라. 그는 너희에게 아버지 노릇을 할 것이다. 65 여기에 있는 너희 형 시므온은 내가 알기로는 슬기로운 사람이다. 항상 그의 말을 잘 들어라. 시므온은 너희에게 아버지 구실을 할 것이다. 65 "Here is your brother Simeon who I know is a wise man; listen to him always, and he will be a father to you.
66 젊어서부터 힘센 용사였던 유다 마카베오는 군대의 장수가 되어, 이방 민족들과 맞서 싸워라. 66 젊었을 때부터 장사인 유다 마카베오는 너희 군대의 지휘관이 되어 여러 이교도들과의 싸움을 지휘할 것이다. 66 And Judas Maccabeus, a warrior from his youth, shall be the leader of your army and direct the war against the nations.
67 너희는 율법을 지키는 이들을 모두 모아 너희 겨레의 원수를 갚아야 한다. 67 너희는 율법을 지키는 사람을 모두 규합해서 네 동포들의 원수를 철저히 갚아야 한다. 67 You shall also gather about you all who observe the law, and you shall avenge the wrongs of your people.
68 이민족들에게 복수를 하고 율법이 명령하는 것을 잘 지켜라.” 68 너희를 학대한 이방인들에게 복수하고 율법이 명하는 것을 잘 지켜라." 68 Pay back the Gentiles what they deserve, and observe the precepts of the law."
69 마타티아스는 그들에게 축복하고 자기 조상들 곁으로 갔다. 69 마따디아는 아들들에게 마지막 축복을 내리고 그의 조상들의 뒤를 따랐다. 69 Then he blessed them, and he was united with his fathers.
70 그는 백사십육년에 죽어 모데인에 있는 자기 조상들 무덤에 묻혔다. 온 이스라엘이 그의 죽음을 크게 슬퍼하였다. 70 그가 죽은 것은 백사십육년, 그의 조상들이 묻힌 모데인의 묘지에 묻혔는데, 온 이스라엘 백성들이 그의 죽음을 크게 슬퍼하였다. 70 He died in the year one hundred and forty-six, and was buried in the tombs of his fathers in Modein, and all Israel mourned him greatly.
TOP