성경비교

  • 성경-성서 비교
  • 4대복음서 대조
  • 성서해설(공동번역)
성경, 공동번역성서, New American Bible
성경 공동번역성서 New American Bible
1 죽은 파리 하나가 향유 제조자의 기름을 악취 풍기며 썩게 한다. 작은 어리석음이 지혜와 명예보다 더 무겁다. 1 파리 한 마리가 빠져 죽으면 향수 한 병을 버리게 된다. 그렇듯 하찮은 어리석은 행동 때문에 지혜로 얻은 영광을 물거품으로 돌려버리는 수가 있다. 1 More weighty than wisdom or wealth is a little folly!
2 지혜로운 마음은 오른쪽에 있고 어리석은 마음은 왼쪽에 있다. 2 지혜로운 생각을 따르면 잘되지만 어리석은 생각을 따르면 실패하게 마련이다. 2 The wise man's understanding turns him to his right; the fool's understanding turns him to his left.
3 어리석은 자는 길을 걸으면서도 지각이 모자라서 만나는 사람에게마다 자신을 바보라고 말한다. 3 사람이 어리석으면 만사에 생각이 모자라, 입만 열면 제 어리석음을 드러낸다. 3 When the fool walks through the street, in his lack of understanding he calls everything foolish.
권력과 사회 질서의 혼란
4 군주가 네게 화를 내어도 자리를 뜨지 마라. 침착함은 큰 잘못도 막을 수 있다. 4 임금이 너에게 화를 내더라도 자리를 뜨지 마라. 침착하면 큰 실수를 미리 막을 수 있다. 4 Should the anger of the ruler burst upon you, forsake not your place; for mildness abates great offenses.
5 태양 아래에서 내가 악을 하나 보았는데 통치자 자신에게서 나오는 실책과 같은 것이다. 5 하늘 아래서 벌어지는 못마땅한 일 가운데, 이런 것도 있는 것을 나는 보았다. 이것은 통치자 자신이 저지르는 실수인데, 5 I have seen under the sun another evil, like a mistake that proceeds from the ruler:
6 어리석은 자에게는 매우 높은 자리가 주어지고 부자들은 천한 자리에 앉게 되는 것이다. 6 어리석은 자를 높이 올려 앉히고 유력한 자격자를 내려 앉히는 일이다. 6 a fool put in lofty position while the rich sit in lowly places.
7 종들은 말을 타고 가는데 귀족들은 종들처럼 맨땅 위를 걸어가는 것을 나는 보았다. 7 내가 보니 종은 말을 타고 가는데 상전은 종처럼 터벅터벅 걸어가는 일도 있더라. 7 I have seen slaves on horseback, while princes walked on the ground like slaves.
인간 활동의 위험
8 구덩이를 파는 자는 자신도 거기에 빠질 수 있고 담을 허무는 자는 뱀에게 물릴 수 있다. 8 사람은 제가 판 구덩이에 빠진다. 남의 돌담을 헐다가는 뱀에게 물린다. 8 He who digs a pit may fall into it, and he who breaks through a wall may be bitten by a serpent.
9 돌을 부수는 자는 그 돌에 다칠 수 있고 나무를 쪼개는 자는 그 나무에 상처를 입을 수 있다. 9 돌을 캐는 사람은 돌에 다치지 않도록 조심하며, 장작을 패는 사람은 장작에 다치지 않도록 조심하여라. 9 He who moves stones may be hurt by them, and he who chops wood is in danger from it.
10 쇠가 무디어졌는데도 날을 갈지 않으면 힘을 더 들여야 한다. 그러나 지혜를 유용하게 쓰면 득이 된다. 10 도끼 날이 무디어졌으면 갈아야 일하기 쉬운 법이니 지혜롭게 일해야 성과가 오른다. 10 If the iron becomes dull, though at first he made easy progress, he must increase his efforts; but the craftsman has the advantage of his skill.
11 주술을 걸기도 전에 뱀이 물면 뱀 주술사는 쓸모가 없다. 11 뱀을 홀리지 못하고 물린다면 땅꾼이라도 별 수가 없다. 11 If the serpent bites because it has not been charmed, then there is no advantage for the charmer.
어리석은 자의 수다
12 지혜로운 이의 입에서 나오는 말은 호감을 사지만 어리석은 자의 입술은 자신을 삼켜 버린다. 12 지혜로운 사람은 입만 열면 남의 호감을 사지만, 어리석은 사람은 입술을 놀렸다 하면 제 신세를 망친다. 12 Words from the wise man's mouth win favor, but the fool's lips consume him.
13 그의 입에서 나오는 말의 시작은 어리석음이고 그의 입에서 나오는 말의 끝은 불행을 초래하는 우둔함이다. 13 어리석은 사람은 어리석은 소리를 지껄이기 시작하여 결국 얼빠진 소리를 하다가 화를 입는다. 13 The beginning of his words is folly, and the end of his talk is utter madness;
14 미련한 자는 말을 많이 한다. 그러나 인간은 무슨 일이 일어날지 모른다. 그가 죽은 뒤에 일어날 일을 누가 그에게 알려 주리오? 14 사람이 어리석으면 말이 많아진다. 사람은 한 치 앞을 모른다. 죽고 나면 무슨 일이 있을지 알려줄 사람이 없다. 14 yet the fool multiplies words. Man knows not what is to come, for who can tell him what is to come after him?
15 어리석은 자는 노고에 지쳐 성읍으로 가야 하는 것조차 알지 못한다. 15 사람이 어리석으면 제 동네도 못 찾아가고 허둥대다 지쳐 쓰러진다. 15 When will the fool be weary of his labor, he who knows not the way to the city?
임금과 권력 Man Does Not Know What Evil Will Come
16 어린아이가 임금이 되어 다스리고 고관들이 아침부터 잔치를 벌이는 나라 너는 불행하다. 16 남의 말 잘 듣는 사람이 왕이 되어 신하들이 아침부터 잔치판을 벌이게 되면 그 나라는 망하며, 16 Woe to you, O land, whose king was a servant, and whose princes dine in the morning!
17 귀족이 임금이 되어 다스리고 고관들이 취하기 위해서가 아니라 힘을 얻기 위해서 제때에 음식을 먹는 나라 너는 행복하다. 17 뜻이 서 있는 사람이 왕이 되어, 고관 대작들이 먹을 때를 알고 마셔도 취하지 않아 몸가짐을 바로 하게 되면 그 나라는 흥한다. 17 Blessed are you, O land, whose king is of noble birth, and whose princes dine at the right time (for vigor and not in drinking bouts).
18 못된 게으름 때문에 들보가 내려앉고 늘어진 두 손 때문에 집에 물이 샌다. 18 게으르면 들보가 내려앉고 손 놀리기 싫어하면 지붕이 샌다. 18 When hands are lazy, the rafters sag; when hands are slack, the house leaks.
19 사람들은 즐기려고 음식을 장만한다. 술은 인생을 즐겁게 한다. 그러나 이 모든 것을 돈이 해결해 준다. 19 "사람은 즐거우려고 잔치를 벌인다. 술이 있어야 살맛이 있다. 돈이 모든 것을 해결해 준다." 19 Bread and oil call forth merriment and wine makes the living glad, but money answers for everything.
20 네 마음속으로라도 임금을 저주하지 말고 네 침실에서라도 부자를 저주하지 마라. 하늘의 새가 소리를 옮기고 날짐승이 말을 전한다. 20 이렇게 말하는 임금 욕은 잠자리에서도 하지 마라. 부자 욕은 침실에서도 하지 마라. 낮말은 새가 듣고 밤말은 쥐가 듣는다. 20 Even in your thoughts do not make light of the king, nor in the privacy of your bedroom revile the rich. Because the birds of the air may carry your voice, a winged creature may tell what you say.
TOP