하느님께서 아브람과 계약을 맺으시다 |
하느님께서 아브람과 계약을 맺으시다 |
The Covenant with Abram |
1 |
이런 일들이 있은 뒤, 주님의 말씀이 환시 중에 아브람에게 내렸다. “아브람아, 두려워하지 마라. 나는 너의 방패다. 너는 매우 큰 상을 받을 것이다.” |
1 |
이런 일들이 있은 뒤에 야훼께서 아브람에게 환상으로 나타나시어 말씀하셨다. "무서워하지 말아라, 아브람아, 나는 방패가 되어 너를 지켜주며, 매우 큰 상을 너에게 내리리라." |
1 |
Some time after these events, this word of the LORD came to Abram in a vision: "Fear not, Abram! I am your shield; I will make your reward very great." |
2 |
그러자 아브람이 아뢰었다. “주 하느님, 저에게 무엇을 주시렵니까? 저는 자식 없이 살아가는 몸, 제 집안의 상속자는 다마스쿠스 사람 엘리에제르가 될 것입니다.” |
2 |
그러자 아브람이 말씀 드렸다. "야훼 나의 주여, 나는 자식이 없는 몸입니다. 가문의 대를 이을 사람이라고는 다마스쿠스 사람 엘리에젤밖에 없는데, 나에게 무엇을 주신다는 말씀입니까? |
2 |
But Abram said, "O Lord GOD, what good will your gifts be, if I keep on being childless and have as my heir the steward of my house, Eliezer?" |
3 |
아브람이 다시 아뢰었다. “저를 보십시오. 당신께서 자식을 주지 않으셔서, 제 집의 종이 저를 상속하게 되었습니다.” |
3 |
나를 보십시오. 하느님께서는 나에게 자식 하나도 점지해 주지 않으셨습니다. 내 대를 이을 사람이라고는 내 집의 이 종밖에는 없지 않습니까?" 아브람이 이렇게 여쭙자, |
3 |
Abram continued, "See, you have given me no offspring, and so one of my servants will be my heir." |
4 |
그러자 주님의 말씀이 그에게 내렸다. “그가 너를 상속하지 못할 것이다. 네 몸에서 나온 아이가 너를 상속할 것이다.” |
4 |
야훼께서 그에게 말씀하셨다. "네 대를 이을 사람은 그가 아니다. 장차 네 몸에서 날 네 친아들이 네 대를 이을 것이다." |
4 |
Then the word of the LORD came to him: "No, that one shall not be your heir; your own issue shall be your heir." |
5 |
그러고는 그를 밖으로 데리고 나가서 말씀하셨다. “하늘을 쳐다보아라. 네가 셀 수 있거든 저 별들을 세어 보아라.” 그에게 또 말씀하셨다. “너의 후손이 저렇게 많아질 것이다.” |
5 |
그리고는 그를 밖으로 데리고 나가시어 말씀하셨다. "하늘을 쳐다보아라. 셀 수 있거든 저 별들을 세어보아라. 네 자손이 저렇게 많이 불어날 것이다." |
5 |
He took him outside and said: "Look up at the sky and count the stars, if you can. Just so," he added, "shall your descendants be." |
6 |
아브람이 주님을 믿으니, 주님께서 그 믿음을 의로움으로 인정해 주셨다. |
6 |
그가 야훼를 믿으니, 야훼께서 이를 갸륵하게 여기시어, |
6 |
Abram put his faith in the LORD, who credited it to him as an act of righteousness. |
7 |
주님께서 그에게 말씀하셨다. “나는 주님이다. 이 땅을 너에게 주어 차지하게 하려고, 너를 칼데아의 우르에서 이끌어 낸 이다.” |
7 |
이렇게 말씀하셨다. "나는 이 땅을 너에게 주어 차지하게 하려고 너를 갈대아 우르에서 이끌어낸 야훼다." |
7 |
He then said to him, "I am the LORD who brought you from Ur of the Chaldeans to give you this land as a possession." |
8 |
아브람이 “주 하느님, 제가 그것을 차지하리라는 것을 무엇으로 알 수 있겠습니까?” 하고 묻자, |
8 |
아브람이 "내가 이 땅을 차지하게 되리라는 것을 무엇으로 알 수가 있겠습니까?" 하고 묻자 |
8 |
"O Lord GOD," he asked, "How am I to know that I shall possess it?" |
9 |
주님께서 그에게 말씀하셨다. “삼 년 된 암송아지 한 마리와 삼 년 된 암염소 한 마리와 삼 년 된 숫양 한 마리, 그리고 산비둘기 한 마리와 어린 집비둘기 한 마리를 나에게 가져오너라.” |
9 |
야훼께서 말씀하셨다. "삼 년 된 암소와 삼 년 된 암염소와 삼 년 된 숫양과 산비둘기, 집비둘기를 한 마리씩 나에게 바쳐라." |
9 |
He answered him, "Bring me a three-year-old heifer, a three-year-old she-goat, a three-year-old ram, a turtle-dove, and a young pigeon." |
10 |
그는 이 모든 것을 주님께 가져와서 반으로 잘라, 잘린 반쪽들을 마주 보게 차려 놓았다. 그러나 날짐승들은 자르지 않았다. |
10 |
그는 이 모든 것을 잡아다가 반으로 쪼개고 그 쪼갠 것을 짝을 맞추어 마주 놓았다. 그러나 날짐승만은 쪼개지 않았다. |
10 |
He brought him all these, split them in two, and placed each half opposite the other; but the birds he did not cut up. |
11 |
맹금들이 죽은 짐승들 위로 날아들자, 아브람은 그것들을 쫓아냈다. |
11 |
솔개들이 그 잡아놓은 짐승들 위에 날아오면, 아브람은 이를 쫓고 있었다. |
11 |
Birds of prey swooped down on the carcasses, but Abram stayed with them. |
12 |
해 질 무렵, 아브람 위로 깊은 잠이 쏟아지는데, 공포와 짙은 암흑이 그를 휩쌌다. |
12 |
해 질 무렵, 아브람이 신비경에 빠져들어 심한 두려움에 사로잡혀 있는데, |
12 |
As the sun was about to set, a trance fell upon Abram, and a deep, terrifying darkness enveloped him. |
13 |
그때 주님께서 아브람에게 말씀하셨다. “너는 잘 알아 두어라. 너의 후손은 남의 나라에서 나그네살이하며 사백 년 동안 그들의 종살이를 하고 학대를 받을 것이다. |
13 |
야훼께서 그에게 이렇게 말씀하셨다. "똑똑히 알아두어라. 네 자손이 남의 나라에 가서 그들의 종이 되어 얹혀살며 사백 년 동안 압제를 받을 것이다. |
13 |
Then the LORD said to Abram: "Know for certain that your descendants shall be aliens in a land not their own, where they shall be enslaved and oppressed for four hundred years. |
14 |
그러나 네 후손이 종이 되어 섬길 민족을 나는 심판하겠다. 그런 다음, 네 후손은 많은 재물을 가지고 나올 것이다. |
14 |
그러나 네 자손을 부리던 민족을 나는 심판하리라. 그런 다음, 네 자손에게 많은 재물을 들려 거기에서 나오게 하리라. |
14 |
But I will bring judgment on the nation they must serve, and in the end they will depart with great wealth. |
15 |
너는 평화로이 네 조상들에게로 갈 것이다. 너는 장수를 누리고 무덤에 묻힐 것이다. |
15 |
그러나 너는 네 명대로 살다가 고이 세상을 떠나 안장될 것이다. |
15 |
You, however, shall join your forefathers in peace; you shall be buried at a contented old age. |
16 |
그리고 그들은 사 대째가 되어서야 여기로 돌아올 것이다. 아모리족의 죄악이 아직 다 차지 않았기 때문이다.” |
16 |
네 자손은 아모리족의 죄가 찰 만큼 찬 다음, 사 대만에야 돌아오게 될 것이다." |
16 |
In the fourth time-span the others shall come back here; the wickedness of the Amorites will not have reached its full measure until then." |
17 |
해가 지고 어둠이 깔리자, 연기 뿜는 화덕과 타오르는 횃불이 그 쪼개 놓은 짐승들 사이로 지나갔다. |
17 |
해가 져서 캄캄해지자, 연기 뿜는 가마가 나타나고 활활 타는 횃불이 쪼개놓은 짐승들 사이로 지나가는 것이었다. |
17 |
When the sun had set and it was dark, there appeared a smoking brazier and a flaming torch, which passed between those pieces. |
18 |
그날 주님께서는 아브람과 계약을 맺으시며 이렇게 말씀하셨다. “나는 이집트 강에서 큰 강 곧 유프라테스 강까지 이르는 이 땅을 너의 후손에게 준다. |
18 |
그 날 야훼께서 아브람과 계약을 맺으시며 말씀하셨다. "나는 이집트 개울에서 큰 강 유프라테스에 이르는 이 땅을 네 후손에게 준다. |
18 |
It was on that occasion that the LORD made a covenant with Abram, saying: "To your descendants I give this land, from the Wadi of Egypt to the Great River (the Euphrates), |
19 |
이는 카인족, 크나즈족, 카드몬족, |
19 |
이 곳은 켄족, 크니즈족, 카드몬족, |
19 |
the land of the Kenites, the Kenizzites, the Kadmonites, |
20 |
히타이트족, 프리즈족, 라파족, |
20 |
헷족, 브리즈족, 르바족, |
20 |
the Hittites, the Perizzites, the Rephaim, |
21 |
아모리족, 가나안족, 기르가스족, 그리고 여부스족이 살고 있는 땅이다.” |
21 |
아모리족, 가나안족, 기르갓족, 여부스족이 살고 있는 땅이다." |
21 |
the Amorites, the Canaanites, the Girgashites, and the Jebusites." |