야곱의 축복 |
야곱의 마지막 축복 |
Jacob's Testament |
1 |
야곱이 아들들을 불러 말하였다. “너희는 모여들 오너라. 뒷날 너희가 겪을 일을 내가 너희에게 일러 주리라. |
1 |
그 후 야곱은 유언을 남기려고 아들들을 불렀다. "모두들 모여라. 훗날 너희에게 일어날 일을 내가 일러주리라. |
1 |
Jacob called his sons and said: "Gather around, that I may tell you what is to happen to you in days to come. |
2 |
야곱의 아들들아, 모여 와 들어라. 너희 아버지 이스라엘의 말을 들어라. |
2 |
야곱의 아들들아 모여와 들어라. 너희의 아비 이스라엘의 말을 들어라. |
2 |
"Assemble and listen, sons of Jacob, listen to Israel, your father. |
3 |
르우벤아, 너는 나의 맏아들 나의 힘, 내 정력의 첫 열매. 너는 영광이 넘치고 힘이 넘친다. |
3 |
르우벤아 너는 내 맏아들, 내 힘, 내 정력의 첫 열매라, 너무 우쭐하고 세차구나. |
3 |
"You, Reuben, my first-born, my strength and the first fruit of my manhood, excelling in rank and excelling in power! |
4 |
그러나 물처럼 끓어오르니 너는 남보다 뛰어나지 못하리라. 너는 아버지의 침상에 올라갔다. 그때 너는 내 침상을 더럽혔다. |
4 |
터져 나오는 물줄기 같아, 걷잡을 수 없는 홍수 같아, 끝내 맏아들 구실을 하지 못하리라. 제 아비의 침상에 기어들어 그 소실마저 범한 녀석! |
4 |
Unruly as water, you shall no longer excel, for you climbed into your father's bed and defiled my couch to my sorrow. |
5 |
시메온과 레위는 형제 그들의 칼은 폭행의 도구. |
5 |
시므온과 레위는 단짝이라, 칼만 잡으면 사나워져 |
5 |
"Simeon and Levi, brothers indeed, weapons of violence are their knives. |
6 |
나는 그들의 모의에 끼지 않고 그들의 모임에 들지 않으리라. 그들은 격분하여 사람들을 죽이고 멋대로 소들을 못 쓰게 만들었다. |
6 |
나는 그들의 모의에 끼여들 생각도 없고 그들이 모이는 자리에 섞일 마음도 없다. 홧김에 사람을 쳐죽이고 닥치는 대로 소를 박살내는 녀석들! |
6 |
Let not my soul enter their council, or my spirit be joined with their company; For in their fury they slew men, in their willfulness they maimed oxen. |
7 |
포악한 그들의 격분, 잔악한 그들의 분노는 저주를 받으라. 나 그들을 야곱에 갈라놓으리라. 그들을 이스라엘에 흩어 버리리라. |
7 |
저주받으리라. 화가 나면 모질게 굴고, 골이 나면 잔인해지는 것들! 내가 그들을 야곱의 자손 가운데서 분산시키고 이스라엘 백성 가운데서 흩뜨리리라. |
7 |
Cursed be their fury so fierce, and their rage so cruel! I will scatter them in Jacob, disperse them throughout Israel. |
8 |
너 유다야, 네 형제들이 너를 찬양하리라. 네 손은 원수들의 목을 잡고 네 아버지의 아들들이 네 앞에 엎드리리라. |
8 |
유다, 너는 네 형제들의 찬양을 받으리라. 네 손은 원수들의 멱살을 잡겠고 네 아비의 자식들이 네 앞에 엎드리리라. |
8 |
"You, Judah, shall your brothers praise - your hand on the neck of your enemies; the sons of your father shall bow down to you. |
9 |
유다는 어린 사자. 내 아들아, 너는 네가 잡은 짐승을 먹고 컸다. 유다가 사자처럼, 암사자처럼 웅크려 엎드리니 누가 감히 그를 건드리랴? |
9 |
유다는 사자 새끼, 아들아, 너야말로 짐승을 덮쳐 뜯어먹고는 배를 깔고 엎드린 숫사자라 할까? |
9 |
Judah, like a lion's whelp, you have grown up on prey, my son. He crouches like a lion recumbent, the king of beasts - who would dare rouse him? |
10 |
유다에게 조공을 바치고 민족들이 그에게 순종할 때까지 왕홀이 유다에게서, 지휘봉이 그의 다리 사이에서 떠나지 않으리라. |
10 |
왕의 지팡이가 유다를 떠나지 아니하리라. 지휘봉이 다리 사이에서 떠나지 아니하리라. 참으로 그 자리를 차지할 분이 와서 만백성이 그에게 순종하게 되리라. |
10 |
The scepter shall never depart from Judah, or the mace from between his legs, While tribute is brought to him, and he receives the people's homage. |
11 |
그는 제 어린 나귀를 포도 줄기에, 새끼 나귀를 좋은 포도나무에 매고 포도주로 제 옷을, 포도의 붉은 즙으로 제 겉옷을 빤다. |
11 |
포도나무에 나귀를 예사로 매어놓고 고급 포도나무에 새끼 나귀를 예사로 매어두리라. 포도주로 옷을 빨고 포도의 붉은 즙으로 겉옷까지 빨리라. |
11 |
He tethers his donkey to the vine, his purebred ass to the choicest stem. In wine he washes his garments his robe in the blood of grapes. |
12 |
그의 눈은 포도주보다 검고 그의 이는 우유보다 희다. |
12 |
눈은 포도주로 상기되고 이는 우유로 희어지리라. |
12 |
His eyes are darker than wine, and his teeth are whiter than milk. |
13 |
즈불룬은 바닷가에 살며 배들의 항구가 되고 그 경계는 시돈에 이르리라. |
13 |
즈불룬은 바닷가에 살며, 배가 쉬는 항구가 되고 그의 경계는 시돈에 이르리라. |
13 |
"Zebulun shall dwell by the seashore (This means a shore for ships), and his flank shall be based on Sidon. |
14 |
이사카르는 튼튼한 나귀 가축우리 사이에 엎드린다. |
14 |
이싸갈은 힘센 나귀, 양 우리 사이에 엎드려 있으며 |
14 |
"Issachar is a rawboned ass, crouching between the saddlebags. |
15 |
쉬기에 좋고 땅이 아름다운 것을 보고는 그곳에서 짐을 지려고 어깨를 구부려 노역을 하게 되었다. |
15 |
쉬기 좋아하고 제 고장 아름다운 줄만 알다가 어깨를 디밀고 억지로 짐이나 지는 일꾼이 되었구나. |
15 |
When he saw how good a settled life was, and how pleasant the country, He bent his shoulder to the burden and became a toiling serf. |
16 |
단은 이스라엘의 여느 지파처럼 제 백성을 정의로 다스리리라. |
16 |
단은 이스라엘 어느 지파 못지않게 제 백성을 다스리리라. |
16 |
"Dan shall achieve justice for his kindred like any other tribe of Israel. |
17 |
단은 길가의 뱀 오솔길의 독사. 말 뒤꿈치를 물어 그 위에 탄 사람이 뒤로 떨어진다. |
17 |
단은 길가에 숨어 있는 뱀, 오솔길에서 기다리고 있는 독사라. 말 발굽을 물어 말 탄 사람을 뒤로 떨어뜨린다. |
17 |
Let Dan be a serpent by the roadside, a horned viper by the path, That bites the horse's heel, so that the rider tumbles backward. |
18 |
주님, 제가 당신의 구원을 기다립니다. |
18 |
야훼여, 나 당신의 구원을 기다립니다. |
18 |
"I long for your deliverance, O LORD! |
19 |
가드는 약탈자들의 습격을 받겠지만 그 자신이 그들의 뒤를 습격하리라. |
19 |
가드는 적군의 침입을 당하겠으나, 그 침입자의 뒤통수를 치리라. |
19 |
"Gad shall be raided by raiders, but he shall raid at their heels. |
20 |
아세르는 양식이 넉넉하여 임금에게 진미를 올리리라. |
20 |
아셀은 먹을 것이 넉넉하여, 왕에게 진상하리라. |
20 |
"Asher's produce is rich, and he shall furnish dainties for kings |
21 |
납탈리는 풀어 놓은 암사슴 예쁜 새끼들을 낳는다. |
21 |
납달리는 풀어놓은 암사슴, 아양떠는 소리 요란하구나. |
21 |
"Naphtali is a hind let loose which brings forth lovely fawns. |
22 |
요셉은 열매 많은 나무 샘 가에 심긴 열매 많은 나무. 그 가지가 담장 너머로 뻗어 간다. |
22 |
요셉은 열매가 주렁주렁한 가지, 샘가에 늘어진, 열매가 주렁주렁한 가지, 담장 너머 뻗어가는 가지라. |
22 |
"Joseph is a wild colt, a wild colt by a spring, a wild ass on a hillside. |
23 |
궁수들이 그를 어지럽히고 그에게 활을 쏘며 덤벼들었어도 |
23 |
사람들이 활을 쏘며 무섭게 다그쳐 몰려왔다가 |
23 |
Harrying and attacking, the archers opposed him; |
24 |
그의 활은 든든히 버티고 그의 손과 팔은 날쌔었다. 이는 야곱의 장사의 손, 이스라엘의 목자요 바위이신 분의 이름 덕분이고 |
24 |
활은 꺾이고 팔마다 힘줄도 끊어졌다. 이것은 야곱의 강하신 이의 팔이 하신 일, 이스라엘 목자의 이름으로 이룩된 일이다. |
24 |
But each one's bow remained stiff, as their arms were unsteady, By the power of the Mighty One of Jacob, because of the Shepherd, the Rock of Israel, |
25 |
네 아버지의 하느님 덕분이다. 그분께서 너를 도우시리라. 전능하신 분 덕분이다. 그분께서 너에게 복을 내리시리라. 위에 있는 하늘의 복, 땅속에 놓여 있는 심연의 복, 젖가슴과 모태의 복을 내리시리라. |
25 |
너를 돕는 네 아비의 하느님께서 하신 일, 너에게 복을 내리시는 전능하신 하느님께서 하신 일이다. 그 하느님께서 위로 하늘에서 내리시는 복, 땅 속에 숨겨두신 지하수의 복, 젖가슴과 태에서 솟아나게 하시는 복, |
25 |
The God of your father, who helps you, God Almighty, who blesses you, With the blessings of the heavens above, the blessings of the abyss that crouches below, The blessings of breasts and womb, |
26 |
네 아버지의 복은 예로부터 있던 산들의 복보다, 처음부터 있던 언덕들의 탐스러운 것들보다 크다. 그 복이 요셉의 머리로, 제 형제들 가운데에서 봉헌된 자의 정수리로 내리리라. |
26 |
이삭과 꽃을 피우시는 복, 태곳적 산맥에서 흘러내리시는 복, 영원한 언덕에서 쏟아 내리시는 풍성한 복, 이런 복을 요셉의 머리에, 뭇 형제들 가운데서 뽑힌 요셉의 정수리에 내리시기를 비노라. |
26 |
the blessings of fresh grain and blossoms, The blessings of the everlasting mountains, the delights of the eternal hills. May they rest on the head of Joseph, on the brow of the prince among his brothers. |
27 |
벤야민은 약탈하는 이리 아침에는 움켜쥔 것을 먹고 저녁에는 잡은 것을 나눈다.” |
27 |
베냐민은 약탈하는 늑대라, 아침에는 그 움킨 것을 삼키고 저녁에는 잡은 것을 나누어 먹는다. |
27 |
"Benjamin is a ravenous wolf; mornings he devours the prey, and evenings he distributes the spoils." |
28 |
이들이 모두 이스라엘의 열두 지파다. 이것은 그들의 아버지가 그들 각자에게 알맞은 복을 빌어 주면서 한 말이다. |
28 |
이들이 모두 이스라엘의 열두 지파인데 그들의 아버지는 이렇게 그들 하나하나에게 알맞는 복을 빌어주고는 |
28 |
All these are the twelve tribes of Israel, and this is what their father said about them, as he bade them farewell and gave to each of them an appropriate message. |
야곱이 죽다 |
|
|
29 |
그런 다음 야곱이 아들들에게 분부하였다. “나는 이제 선조들 곁으로 간다. 나를 히타이트 사람 에프론의 밭에 있는 동굴에 조상들과 함께 묻어 다오. |
29 |
분부하였다. "나는 이제 세상을 떠나게 되었다. 나를 헷 사람 에브론의 밭에 있는 굴, 내 선조들 옆에 묻어다오. |
29 |
Then he gave them this charge: "Since I am about to be taken to my kindred, bury me with my fathers in the cave that lies in the field of Ephron the Hittite, |
30 |
그 동굴은 가나안 땅 마므레 맞은쪽 막펠라 밭에 있는 것으로, 아브라함께서 그 밭을 히타이트 사람 에프론에게서 묘지로 사 두셨다. |
30 |
그 굴은 가나안 땅 마므레 앞 막벨라 밭에 있다. 그것은 아브라함께서 묏자리로 쓰려고 헷 사람 에브론에게서 밭째 사둔 것이다. |
30 |
the cave in the field of Machpelah, facing on Mamre, in the land of Canaan, the field that Abraham bought from Ephron the Hittite for a burial ground. |
31 |
그곳에 아브라함과 그분의 아내 사라께서 묻히셨고, 그곳에 이사악과 그분의 아내 레베카께서 묻히셨다. 나도 레아를 그곳에 묻었다. |
31 |
거기에는 아브라함과 사라 두 분이 묻혀 있고, 이사악과 리브가 두 분도 묻혀 있고, 나도 레아를 거기에다 묻었다. |
31 |
There Abraham and his wife Sarah are buried, and so are Isaac and his wife Rebekah, and there, too, I buried Leah - |
32 |
밭과 그 안에 있는 굴이 히타이트 사람들에게서 산 것이다.” |
32 |
그 밭과 거기에 있는 굴은 헷 사람들에게서 산 것이다." |
32 |
the field and the cave in it that had been purchased from the Hittites." |
33 |
야곱은 자기 아들들에게 분부하고 나서, 다리를 다시 침상 위로 올린 뒤, 숨을 거두고 선조들 곁으로 갔다. |
33 |
야곱은 이렇게 아들들에게 분부하고 나서 침상에 바로 누워 마지막 숨을 거두고 세상을 떠났다. |
33 |
When Jacob had finished giving these instructions to his sons, he drew his feet into the bed, breathed his last, and was taken to his kindred. |