성경비교

  • 성경-성서 비교
  • 4대복음서 대조
  • 성서해설(공동번역)
성경, 공동번역성서, New American Bible
성경 공동번역성서 New American Bible
홍수가 그치다 홍수가 빠지다
1 그때에 하느님께서 노아와, 그와 함께 방주에 있는 모든 들짐승과 집짐승을 기억하셨다. 그리하여 하느님께서 땅 위에 바람을 일으키시니 물이 내려갔다. 1 하느님께서 노아와 배에 있던 모든 들짐승과 집짐승들의 생각이 나셔서 바람을 일으키시니, 물이 삐기 시작하였다. 1 God remembered Noah and all the animals, wild and tame, that were with him in the ark. So God made a wind sweep over the earth, and the waters began to subside.
2 심연의 샘구멍들과 하늘의 창문들이 닫히고 하늘에서 비가 멎으니, 2 땅 밑 큰 물줄기와 하늘 구멍이 막혀 하늘에서 내리던 비가 멎었다. 2 The fountains of the abyss and the floodgates of the sky were closed, and the downpour from the sky was held back.
3 물이 땅에서 계속 빠져나가, 백오십 일이 지나자 물이 줄어들었다. 3 그리하여 땅에서 물이 줄어들기 시작한 지 백오십 일이 되던 날인 3 Gradually the waters receded from the earth. At the end of one hundred and fifty days, the waters had so diminished
4 그리하여 일곱째 달 열이렛날에 방주가 아라랏 산 위에 내려앉았다. 4 칠월 십칠일에 배는 마침내 아라랏 산 등마루에 머물렀다. 4 that, in the seventh month, on the seventeenth day of the month, the ark came to rest on the mountains of Ararat.
5 물은 열째 달이 될 때까지 계속 줄어, 열째 달 초하룻날에는 산봉우리들이 드러났다. 5 물은 시월이 오기까지 계속 줄어서 마침내 시월 초하루에 산봉우리가 드러났다. 5 The waters continued to diminish until the tenth month, and on the first day of the tenth month the tops of the mountains appeared.
6 사십 일이 지난 뒤에 노아는 자기가 만든 방주의 창을 열고 6 사십 일 뒤에 노아는 자기가 만든 배의 창을 열고 6 At the end of forty days Noah opened the hatch he had made in the ark,
7 까마귀를 내보냈다. 까마귀는 밖으로 나가 땅에 물이 마를 때까지 왔다 갔다 하였다. 7 까마귀 한 마리를 내보냈다. 그 까마귀는 땅에서 물이 다 마를 때까지 이리저리 날아다녔다. 7 and he sent out a raven, to see if the waters had lessened on the earth. It flew back and forth until the waters dried off from the earth.
8 그는 또 물이 땅에서 빠졌는지 보려고 비둘기를 내보냈다. 8 노아가 다시 지면에서 물이 얼마나 빠졌는지 알아보려고 비둘기 한 마리를 내보냈다. 8 Then he sent out a dove, to see if the waters had lessened on the earth.
9 그러나 비둘기는 발붙일 곳을 찾지 못하고 방주로 노아에게 돌아왔다. 온 땅에 아직도 물이 있었던 것이다. 노아는 손을 내밀어 그것을 잡아 방주 안으로 들여놓았다. 9 그 비둘기는 발을 붙이고 앉을 곳을 찾지 못하고 그냥 돌아왔다. 물이 아직 온 땅에 뒤덮여 있었던 것이다. 노아는 손을 내밀어 비둘기를 배 안으로 받아들였다. 9 But the dove could find no place to alight and perch, and it returned to him in the ark, for there was water all over the earth. Putting out his hand, he caught the dove and drew it back to him inside the ark.
10 그는 이레를 더 기다리다가 다시 그 비둘기를 방주에서 내보냈다. 10 노아는 이레를 더 기다리다가 그 비둘기를 다시 배에서 내보냈다. 10 He waited seven days more and again sent the dove out from the ark.
11 저녁때가 되어 비둘기가 그에게 돌아왔는데, 싱싱한 올리브 잎을 부리에 물고 있었다. 그래서 노아는 땅에서 물이 빠진 것을 알게 되었다. 11 비둘기는 저녁때가 되어 되돌아왔는데 부리에 금방 딴 올리브 이파리를 물고 있었다. 그제야 노아는 물이 줄었다는 것을 알았다. 11 In the evening the dove came back to him, and there in its bill was a plucked-off olive leaf! So Noah knew that the waters had lessened on the earth.
12 노아는 이레를 더 기다려 그 비둘기를 내보냈다. 그러자 비둘기는 그에게 다시 돌아오지 않았다. 12 노아는 다시 이레를 더 기다려 비둘기를 내어보냈다. 비둘기가 이번에는 끝내 돌아오지 않았다. 12 He waited still another seven days and then released the dove once more; and this time it did not come back.
13 노아가 육백한 살이 되던 해, 첫째 달 초하룻날에 땅의 물이 말랐다. 노아가 방주 뚜껑을 열고 내다보니 과연 땅바닥이 말라 있었다. 13 노아가 육백한 살이 되던 해 정월 초하루, 물이 다 빠져 땅은 말라 있었다. 노아가 배 뚜껑을 열고 내다보니, 과연 지면은 말라 있었다. 13 In the six hundred and first year of Noah's life, in the first month, on the first day of the month, the water began to dry up on the earth. Noah then removed the covering of the ark and saw that the surface of the ground was drying up.
14 둘째 달 스무이렛날에 땅이 다 말랐다. 14 이월 이십칠일, 땅이 다 마르자, 14 In the second month, on the twenty-seventh day of the month, the earth was dry.
방주에서 나오다
15 하느님께서 노아에게 이르셨다. 15 하느님께서 노아에게 말씀하셨다. 15 Then God said to Noah:
16 “너는 아내와 아들들과 며느리들과 함께 방주에서 나와라. 16 "너는 아내와 아들들과 며느리들을 데리고 배에서 나오너라. 16 "Go out of the ark, together with your wife and your sons and your sons' wives.
17 모든 생물들, 너와 함께 있는 모든 살덩어리들, 곧 새와 짐승과 땅을 기어 다니는 모든 것을 데리고 나와라. 그래서 그것들이 땅에 우글거리며 번식하고 번성하게 하여라.” 17 새나 집짐승이나 땅에서 기어 다니는 길짐승까지, 너와 함께 있던 모든 동물을 데리고 나와 땅 위에서 떼 지어 살며 새끼를 많이 낳아 땅 위에 두루 번져나게 하여라." 17 Bring out with you every living thing that is with you - all bodily creatures, be they birds or animals or creeping things of the earth - and let them abound on the earth, breeding and multiplying on it."
18 노아는 아들들과 아내와 며느리들과 함께 밖으로 나왔다. 18 노아는 아내와 아들들과 며느리들을 데리고 배에서 나왔다. 18 So Noah came out, together with his wife and his sons and his sons' wives;
19 모든 짐승과 기어 다니는 모든 것, 모든 새와 땅에서 움직이는 모든 것도 종류별로 방주에서 나왔다. 19 들짐승과 집짐승과 새와 땅 위를 기어다니는 길짐승들도 그 종류별로 모두 배에서 따라 나왔다. 19 and all the animals, wild and tame, all the birds, and all the creeping creatures of the earth left the ark, one kind after another.
노아의 제사와 하느님의 다짐
20 노아는 주님을 위하여 제단을 쌓고, 모든 정결한 짐승과 모든 정결한 새들 가운데에서 번제물을 골라 그 제단 위에서 바쳤다. 20 노아는 야훼 앞에 제단을 쌓고 모든 정한 들짐승과 정한 새 가운데서 번제물을 골라 그 제단 위에 바쳤다. 20 Then Noah built an altar to the LORD, and choosing from every clean animal and every clean bird, he offered holocausts on the altar.
21 주님께서 그 향내를 맡으시고 마음속으로 생각하셨다. ‘사람의 마음은 어려서부터 악한 뜻을 품기 마련 내가 다시는 사람 때문에 땅을 저주하지 않으리라. 이번에 한 것처럼 다시는 어떤 생물도 파멸시키지 않으리라. 21 야훼께서 그 향긋한 냄새를 맡으시고 속으로 다짐하셨다. "사람은 어려서부터 악한 마음을 품게 마련, 다시는 사람 때문에 땅을 저주하지 않으리라. 다시는 전처럼 모든 짐승을 없애버리지 않으리라. 21 When the LORD smelled the sweet odor, he said to himself: "Never again will I doom the earth because of man, since the desires of man's heart are evil from the start; nor will I ever again strike down all living beings, as I have done.
22 땅이 있는 한 씨뿌리기와 거두기, 추위와 더위 여름과 겨울, 낮과 밤이 그치지 않으리라.’ 22 땅이 있는 한, 뿌리는 때와 거두는 때, 추위와 더위, 여름과 겨울, 밤과 낮이 쉬지 않고 오리라." 22 As long as the earth lasts, seedtime and harvest, cold and heat, Summer and winter, and day and night shall not cease."
TOP