성경비교

  • 성경-성서 비교
  • 4대복음서 대조
  • 성서해설(공동번역)
성경, 공동번역성서, New American Bible
성경 공동번역성서 New American Bible
우상 숭배에 빠지지 않은 이스라엘 이스라엘은 우상을 숭배하지 않았다
1 저희의 하느님, 당신께서는 어지시고 진실하시며 분노에 더디시고 만물을 자비로 통솔하십니다. 1 그러나 우리 하느님은 인자하시고 진실하시고 참을성이 많으셔서 만물을 자비로 다스리신다. 1 But you, our God, are good and true, slow to anger, and governing all with mercy.
2 저희가 죄를 짓더라도 당신의 권능을 알기에 저희는 당신의 것입니다. 그러나 저희는 당신의 것으로 여겨짐을 알기에 죄를 짓지 않으렵니다. 2 우리는 죄를 지을 때에도 하느님의 힘을 인정하기 때문에, 여전히 하느님의 자녀들이다. 그러나 우리는 하느님의 자녀임을 알기 때문에 죄를 짓지 않는다. 2 For even if we sin, we are yours, and know your might; but we will not sin, knowing that we belong to you.
3 당신을 앎은 온전한 정의이고 당신의 권능을 깨달음은 불사의 뿌리입니다. 3 하느님을 아는 것이 의를 완전히 이루는 것이며 하느님의 힘을 아는 것이 불멸의 근원이다. 3 For to know you well is complete justice, and to know your might is the root of immortality.
4 인간의 간악한 상상이 만들어 낸 작품도, 화공들의 보람 없는 노고도 저희를 꾀지 못하였습니다. 그것은 여러 가지 색깔을 칠해 놓은 조각상일 따름입니다. 4 우리는 인간이 만들어낸 간교한 작품이나 화공의 부질없는 노력의 산물이나 혹은 여러 가지 색칠을 해놓은 조각상 따위에 미혹되지 않았다. 4 For neither did the evil creation of men's fancy deceive us, nor the fruitless labor of painters, A form smeared with varied colors,
5 그러나 어리석은 자들은 그것을 보기만 하여도 욕망이 일어 목숨이 없는 죽은 형상의 그 조각상을 갈구합니다. 5 바보들은 그것을 보기만 하여도 연모의 정을 금치 못하여 생명도 없고 숨도 못 쉬는 우상에 대해서 욕정을 품기에 이른다. 5 the sight of which arouses yearning in the senseless man, till he longs for the inanimate form of a dead image.
6 우상을 만드는 자와 그것을 갈구하는 자와 숭배하는 자는 악을 사랑하는 자들로 그들이 희망을 두는 그런 것들에나 어울리는 자들입니다. 6 이런 우상들을 만드는 자들과, 그것을 연모하는 자들과, 또 이런 것을 숭배하는 자들, 이런 자들은 으레 그러한 욕망을 품을 만하고, 악을 사랑하는 자들이다. 6 Lovers of evil things, and worthy of such hopes are they who make them and long for them and worship them.
우상을 만드는 자의 어리석음 우상을 만드는 자들은 어리석은 자들이다 The Potter's Clay Idols
7 옹기장이가 부드러운 흙을 열심히 개어 우리에게 쓸모 있는 갖가지 그릇을 빚습니다. 같은 진흙을 가지고 깨끗한 일에 쓰일 기물도 반대되는 일에 쓰일 것도 다 같은 방식으로 빚어냅니다. 그러나 어느 것이 어디에 쓰일지는 도공이 결정합니다. 7 자, 도공을 보아라, 그는 부드러운 흙을 열심히 주물러서 우리가 쓸 수 있게 갖가지 그릇을 빚어낸다. 도공은 같은 진흙을 가지고 거룩하게 쓸 그릇을 만들어내기도 하며 똑같은 방법으로 그와 반대되는 종류의 그릇을 만들어내기도 한다. 그러나 이 두 가지 그릇이 각각 어떻게 쓰여질 것인가 하는 것은 도공이 결정한다. 7 For truly the potter, laboriously working the soft earth, molds for our service each several article: Both the vessels that serve for clean purposes and their opposites, all alike; As to what shall be the use of each vessel of either class the worker in clay is the judge.
8 그런가 하면 부질없는 수고를 하며 같은 진흙으로 헛된 신을 빚기도 합니다. 그러나 그 도공 자신도 얼마 전에 흙에서 온 자로서 빌린 제 영혼을 머지않아 돌려주어야 할 때가 되면 자기가 나온 그 흙으로 가야 합니다. 8 그런가 하면 그는 부질없는 수고를 하여 같은 진흙으로 헛된 신을 빚어낸다. 그런데 그 도공 자신이 바로 얼마 전에 흙으로부터 왔고 멀지 않아 다시 그 흙으로 돌아가야 할 인간이다. 그 때에는 자기 일생에 대한 셈을 하느님 앞에서 해야 할 것이다. 8 And with misspent toil he molds a meaningless god from the selfsame clay; though he himself shortly before was made from the earth And after a little, is to go whence he was taken, when the life that was lent him is demanded back.
9 그럼에도 그는 자기가 죽어야 하는 것도 자기의 삶이 짧다는 것도 염려하지 않고 금 세공인이나 은 세공인과 경쟁하고 청동 세공인을 흉내 내며 모조품들을 빚는 것을 영광스러운 일로 여깁니다. 9 그럼에도 불구하고 그는 자기가 멀지 않아 죽어야 한다는 것과 인생이 짧다는 것에 전연 개의하지 않는다. 오히려 그는 금 세공인들이나 은 세공인들과 경쟁하며 청동 세공인을 흉내내고 쓸모없는 물건들을 만들어내고서 자랑스러워한다. 9 But his concern is not that he is to die nor that his span of life is brief; Rather, he vies with goldsmiths and silversmiths and emulates molders of bronze, and takes pride in modeling counterfeits.
10 그의 마음은 타 버린 재이고 그의 희망은 흙보다도 가치가 없으며 그의 삶은 진흙보다도 볼품이 없습니다. 10 그의 마음은 마치 타고 남은 재와 같고 그의 희망은 먼지보다 더 천하며 그의 생활은 진흙보다도 더 가치가 없다. 10 Ashes his heart is! more worthless than earth is his hope, and more ignoble than clay his life;
11 자기를 빚으시고 활동하는 영혼을 불어넣으셨으며 생명의 숨을 불어넣어 주신 분은 알지도 못한 채 11 그는 자기를 만드시고 자기에게 생명력을 불어넣어 주시고 자기를 살게 하는 산 영혼을 넣어주신 그분을 알아보지 못하였다. 11 Because he knew not the one who fashioned him, and breathed into him a quickening soul, and infused a vital spirit.
12 저희의 생명을 놀이로, 저희의 삶을 돈벌이 축제로 여기며 모든 것에서, 나쁜 것에서도 이득을 보아야 한다고 말합니다. 12 그는 일생을 일종의 유희로 생각하였고 인생을 돈벌이하는 장터로 생각하면서 "아무리 나쁜 수단을 써서라도 이익을 취하여야 한다."고 뇌까렸다. 12 Instead, he esteemed our life a plaything, and our span of life a holiday for gain; "For one must," says he, "make profit every way, be it even out of evil."
13 같은 흙을 재료로 써서 깨지기 쉬운 그릇도 조각상도 제작하는 그는 자기가 죄를 짓고 있음을 누구보다도 잘 압니다. 13 같은 흙을 가지고 부서지는 그릇을 만들기도 하고 조각상을 만들 수도 있는 그는 자기가 죄를 짓고 있다는 것을 어느 누구보다도 더 잘 알고 있다. 13 For this man more than any knows that he is sinning, when out of earthen stuff he creates fragile vessels and idols alike.
이집트인들의 어리석음 이집트인들의 분별 없는 우상 숭배
14 그러나 당신의 백성을 억압한 원수들이 가장 어리석고 어린아이의 영혼보다 더 비참합니다. 14 그러나 한때 하느님의 백성을 압박한 원수들은 가장 어리석고 속기 쉽고 철부지 어린이의 마음보다도 더 가련하였다. 14 But all quite senseless, and worse than childish in mind, are the enemies of your people who enslaved them.
15 저들은 다른 민족들의 우상들까지 모두 신으로 여겼습니다. 앞을 보려고 눈을 쓸 일이 없고 공기를 들이마실 콧구멍이 없고 소리를 들을 귀가 없고 무엇을 느낄 손가락이 없으며 발은 걷는 데에 쓸모가 없는 우상들을 말입니다. 15 그들은 이방인들의 모든 우상들을 신으로 생각하였다. 그 우상들은 눈이 있어도 볼 수가 없고 코가 있어도 숨을 못 쉬고 귀가 있어도 듣지 못하고 손가락이 있어도 만지지를 못하며 발이 있어도 걷지를 못한다. 15 For they esteemed all the idols of the nations gods, which have no use of the eyes for vision, nor nostrils to snuff the air, Nor ears to hear, nor fingers on their hands for feeling; even their feet are useless to walk with.
16 그것들은 사람이 만든 것이고 숨을 빌려 사는 자가 빚은 것입니다. 어떠한 인간도 자기와 비슷한 신을 빚을 능력이 없습니다. 16 이것들은 생명을 빌려서 사는 인간이 빚어서 만들어낸 것들이다. 인간은 신은커녕 자기와 비슷한 인간조차 만들어낼 수가 없다. 16 For a man made them; one whose spirit has been lent him fashioned them. For no man succeeds in fashioning a god like himself;
17 죽어야 할 인간이 사악한 손으로 만들 수 있는 것은 죽은 것뿐입니다. 자기가 경배하는 것들보다 그 자신이 더 낫습니다. 그는 생명을 가지고 있지만 그것들은 결코 그러하지 못합니다. 17 스스로 죽어야 할 인간이 사악한 손으로 만들어내는 물건은 죽은 물건이다. 자기가 숭배하는 물건보다는 자기 자신이 더 낫다. 그는 적어도 생명을 가지고 있지만 그가 만든 우상들은 결코 생명을 가질 수 없다. 17 being mortal, he makes a dead thing with his lawless hands. For he is better than the things he worships; he at least lives, but never they.
18 게다가 저들은 가장 가증스러운 동물들까지 숭배합니다. 우둔한 것으로 비교하자면 그것들이 다른 것들보다 더 심합니다. 18 심지어는 가장 가증스러운 동물들마저도 신으로 숭배한다. 이 동물 우상들은 그 어리석음을 비교할 때 다른 우상들보다도 더 나쁘다. 18 And besides, they worship the most loathsome beasts - for compared as to folly, these are worse than the rest,
19 그것들은 동물 가운데에서 탐낼 만큼 모습이 아름답지도 않습니다. 하느님께 받은 인정과 복도 잃어버렸습니다. 19 이 동물들은 사람들이 보고 탐낼 만한 아름다움을 지니지 못하며 하느님의 칭찬과 축복을 받지 못하였다. 19 Nor for their looks are they good or desirable beasts, but they have escaped both the approval of God and his blessing.
TOP