솔로몬도 한낱 인간이었다 |
솔로몬도 인간이었다 |
Solomon Is Like All Other Men |
1 |
나도 다른 모든 이와 마찬가지로 죽어야 할 인간으로서 흙으로 빚어진 첫 사람의 후손이다. 어머니 배 속에서 몸이 꼴을 갖추었고 |
1 |
나도 다른 사람들과 같이 언젠가는 죽을 사람이며 흙으로 빚어진 첫사람의 후손이다. 나는 어머니 뱃속에서 살을 받았고 |
1 |
I too am a mortal man, the same as all the rest, and a descendant of the first man formed on earth. And in my mother's womb I was molded into flesh |
2 |
한 남자의 씨와 잠자리의 쾌락을 통하여 열 달 동안 피로 뭉쳐졌다. |
2 |
한 남자의 씨와 잠자리의 쾌락을 통하여 열 달 동안 어머니의 피 속에서 굳어졌다. |
2 |
in a ten-months' period-body and blood, from the seed of man, and the pleasure that accompanies marriage. |
3 |
나도 태어나서는 같은 공기를 들이마시고 같은 땅에 떨어졌으며 첫 소리도 다른 모든 이와 마찬가지로 우는 것이었고 |
3 |
나도 태어나서는 남이 마시는 같은 공기를 마셨으며 모든 사람이 사는 땅에 떨어졌고 모든 갓난아기와 마찬가지로 울음으로 첫소리를 내었다. |
3 |
And I too, when born, inhaled the common air, and fell upon the kindred earth; wailing, I uttered that first sound common to all. |
4 |
포대기에 싸여 보살핌을 받으며 자라났다. |
4 |
나는 기저귀에 싸여서 어머니의 보살핌을 받으며 자라났다. |
4 |
In swaddling clothes and with constant care I was nurtured. |
5 |
임금도 모두 인생을 똑같이 시작한다. |
5 |
왕이라고 해서 유별나게 인생을 시작하지는 않는다. |
5 |
For no king has any different origin or birth, |
6 |
삶의 시작도 끝도 모든 이에게 한가지다. |
6 |
인생의 시작과 죽음은 모든 사람에게 똑같다. |
6 |
but one is the entry into life for all; and in one same way they leave it. |
솔로몬은 지혜를 존중하였다 |
솔로몬은 지혜를 존중하였다 |
Solomon Prayed and Wisdom and Riches Came to Him |
7 |
그래서 내가 기도하자 나에게 예지가 주어지고 간청을 올리자 지혜의 영이 나에게 왔다. |
7 |
그래서 나는 기도를 올려서 지혜를 받았고 하느님께 간청하여 지혜의 정신을 얻었다. |
7 |
Therefore I prayed, and prudence was given me; I pleaded and the spirit of Wisdom came to me. |
8 |
나는 지혜를 왕홀과 왕좌보다 더 좋아하고 지혜에 비기면 많은 재산은 아무것도 아니라고 생각하였으며 |
8 |
나는 지혜를 홀과 왕좌보다 더 낫게 여겼고 지혜와 비교하면 재산은 아무것도 아니라고 생각하였다. |
8 |
I preferred her to scepter and throne, And deemed riches nothing in comparison with her, |
9 |
값을 헤아릴 수 없는 보석도 지혜와 견주지 않았다. 온 세상의 금도 지혜와 마주하면 한 줌의 모래이고 은도 지혜 앞에서는 진흙처럼 여겨지기 때문이다. |
9 |
아무리 귀중한 보석이라도 지혜와 견줄 수 없었으며 온 세상의 금도 지혜에 비하면 한 줌의 모래에 불과하였고 은도 지혜에 비하면 진흙이나 마찬가지였다. |
9 |
nor did I liken any priceless gem to her; Because all gold, in view of her, is a little sand, and before her, silver is to be accounted mire. |
10 |
나는 지혜를 건강이나 미모보다 더 사랑하고 빛보다 지혜를 갖기를 선호하였다. 지혜에서 끊임없이 광채가 나오기 때문이다. |
10 |
나는 건강이나 아름다움보다 지혜를 더 사랑하였으며 햇빛보다 지혜를 더 좋아하였으니 지혜의 빛은 결코 없어지지 않기 때문이다. |
10 |
Beyond health and comeliness I loved her, And I chose to have her rather than the light, because the splendor of her never yields to sleep. |
11 |
지혜와 함께 좋은 것이 다 나에게 왔다. 지혜의 손에 헤아릴 수 없이 많은 재산이 들려 있었다. |
11 |
지혜는 나에게 모든 좋은 것을 가져다 주었으며 지혜 속에는 헤아릴 수 없이 많은 재물이 있었다. |
11 |
Yet all good things together came to me in her company, and countless riches at her hands; |
12 |
지혜가 이끌고 왔으므로 나는 그 모든 것을 즐겼다. 그러나 그것들이 지혜의 소산임을 몰랐다. |
12 |
지혜가 가져다 주는 이 모든 재물을 나는 즐겼다. 그러나 그 모든 것이 지혜의 소산이었음을 미처 몰랐었다. |
12 |
And I rejoiced in them all, because Wisdom is their leader, though I had not known that she is the mother of these. |
13 |
나는 욕심 없이 배웠으니 아낌없이 나누어 주고 지혜가 지닌 많은 재산을 감추지 않는다. |
13 |
나는 그것을 욕심을 채우려고 배우지 않았다. 이제 그것을 아낌없이 남에게 주겠다. 나는 지혜가 주는 재물을 하나도 감추지 않는다. |
13 |
Simply I learned about her, and ungrudgingly do I share - her riches I do not hide away; |
14 |
지혜는 사람들에게 한량없는 보물, 지혜를 얻은 이들은 그 가르침이 주는 선물들의 추천으로 하느님의 벗이 된다. |
14 |
지혜는 모든 사람에게 한량없는 보물이며 지혜를 얻은 사람들은 지혜의 가르침을 받은 덕택으로 천거를 받아 하느님의 벗이 된다. |
14 |
For to men she is an unfailing treasure; those who gain this treasure win the friendship of God, to whom the gifts they have from discipline commend them. |
모든 지식의 원천이신 하느님과 지혜 |
지혜는 오묘한 지식의 원천이다 |
|
15 |
하느님께서 내가 당신의 뜻에 따라 말하고 내가 받은 것들에 맞갖은 생각을 하게 해 주시기를 빈다. 그분께서 바로 지혜의 인도자이시고 현인들의 지도자이시며 |
15 |
내가 올바로 깨닫고 그대로 말할 수 있게 해주시며 지혜가 가르쳐준 대로 생각할 수 있게 해주시기를 하느님께 빈다. 하느님은 바로 지혜의 인도자이시며 현자들의 지도자이시다. |
15 |
Now God grant I speak suitably and value these endowments at their worth: For he is the guide of Wisdom and the director of the wise. |
16 |
우리 자신과 우리의 말이, 모든 예지와 일솜씨가 그분 손안에 있기 때문이다. |
16 |
우리와 우리 말이 다 그분의 손에 달렸으며 모든 현명함과 생활의 지혜 또한 그분께 달려 있다. |
16 |
For both we and our words are in his hand, as well as all prudence and knowledge of crafts. |
17 |
바로 그분께서 만물에 관한 어김없는 지식을 주셔서 세계의 구조와 기본 요소들의 활동을 알게 해 주셨다. |
17 |
그분은 나에게 만물에 대한 어김없는 지식을 주셔서 세계의 구조와 구성 요소의 힘을 알게 해주셨고 |
17 |
For he gave me sound knowledge of existing things, that I might know the organization of the universe and the force of its elements, |
18 |
또 시간의 시작과 끝과 중간 동지 하지의 변경과 계절의 변화 |
18 |
시대의 시작과 끝과 중간, 동지, 하지의 구분과 계절의 변화를 알게 해주셨으며 |
18 |
The beginning and the end and the midpoint of times, the changes in the sun's course and the variations of the seasons. |
19 |
해가 바뀌는 것과 별자리 |
19 |
해가 바뀌는 것과 별들의 자리를 알게 해주셨고 |
19 |
Cycles of years, positions of the stars, |
20 |
짐승들의 본능과 야수들의 성질 영들의 힘과 사람들의 생각 갖가지 식물과 그 뿌리의 효험을 알게 해 주셨다. |
20 |
동물들의 성질과 야수들의 본능, 그리고 요귀들의 힘과 인간의 생각, 또 각종 식물들과 그 뿌리의 특성을 알게 해주셨다. |
20 |
natures of animals, tempers of beasts, Powers of the winds and thoughts of men, uses of plants and virtues of roots |
21 |
그리하여 나는 감추어진 것도 드러난 것도 알게 되었으니 |
21 |
만물을 만드신 하느님의 지혜의 가르침을 받아서 나는 드러나 있는 것은 물론 감추어진 모든 것까지도 알게 되었다. |
21 |
Such things as are hidden I learned and such as are plain; |
지혜의 본성 |
지혜 찬미 |
|
22 |
모든 것을 만든 장인인 지혜가 나를 가르친 덕분이다. 지혜 안에 있는 정신은 명석하고 거룩하며 유일하고 다양하고 섬세하며 민첩하고 명료하고 청절하며 분명하고 손상될 수 없으며 선을 사랑하고 예리하며 |
22 |
지혜 속에 있는 정신은 영리하며 거룩하고, 유일하면서 다양하며 정묘하다. 그리고 민첩하고 명료하며 맑고 남에게 고통을 주지 않으며 자비롭고 날카로우며 |
22 |
for Wisdom, the artificer of all, taught me. For in her is a spirit intelligent, holy, unique, Manifold, subtle, agile, clear, unstained, certain, Not baneful, loving the good, keen, unhampered, beneficent, |
23 |
자유롭고 자비롭고 인자하며 항구하고 확고하고 평온하며 전능하고 모든 것을 살핀다. 또 명석하고 깨끗하며 아주 섬세한 정신들을 모두 통찰한다. |
23 |
강인하고 은혜로우며 인간에게 빛이 된다. 항구하며 확고하고 동요가 없으며 전능하고 모든 것을 살피며 모든 마음과 모든 영리한 자들과 모든 순결한 자들과 가장 정묘한 자들을 꿰뚫어 본다. |
23 |
kindly, Firm, secure, tranquil, all-powerful, all-seeing, And pervading all spirits, though they be intelligent, pure and very subtle. |
24 |
지혜는 어떠한 움직임보다 재빠르고 그 순수함으로 모든 것을 통달하고 통찰한다. |
24 |
지혜는 모든 움직임보다 더 빠르며, 순결한 나머지, 모든 것을 통찰한다. |
24 |
For Wisdom is mobile beyond all motion, and she penetrates and pervades all things by reason of her purity. |
25 |
지혜는 하느님 권능의 숨결이고 전능하신 분의 영광의 순전한 발산이어서 어떠한 오점도 그 안으로 기어들지 못한다. |
25 |
지혜는 하느님께서 떨치시는 힘의 바람이며 전능하신 분께로부터 나오는 영광의 티없는 빛이다. 그러므로 티끌만한 점 하나라도 지혜를 더럽힐 수 없다. |
25 |
For she is an aura of the might of God and a pure effusion of the glory of the Almighty; therefore nought that is sullied enters into her. |
26 |
지혜는 영원한 빛의 광채이고 하느님께서 하시는 활동의 티 없는 거울이며 하느님 선하심의 모상이다. |
26 |
지혜는 영원한 빛의 찬란한 광채이며 하느님의 활동력을 비쳐 주는 티없는 거울이며 하느님의 선하심을 보여주는 형상이다. |
26 |
For she is the refulgence of eternal light, the spotless mirror of the power of God, the image of his goodness. |
27 |
지혜는 혼자이면서도 모든 것을 할 수 있고 자신 안에 머무르면서 모든 것을 새롭게 하며 대대로 거룩한 영혼들 안으로 들어가 그들을 하느님의 벗과 예언자로 만든다. |
27 |
지혜는 비록 홀로 있지만 모든 것을 할 수 있으며 스스로는 변하지 않으면서 만물을 새롭게 한다. 모든 세대를 통하여 거룩한 사람들의 마음속에 들어가서 그들을 하느님의 벗이 되게 하고 예언자가 되게 한다. |
27 |
And she, who is one, can do all things, and renews everything while herself perduring; And passing into holy souls from age to age, she produces friends of God and prophets. |
28 |
그래서 하느님께서는 지혜와 함께 사는 사람만 사랑하신다. |
28 |
하느님은 지혜와 더불어 사는 사람만을 사랑하신다. |
28 |
For there is nought God loves, be it not one who dwells with Wisdom. |
29 |
지혜는 해보다 아름답고 어떠한 별자리보다 빼어나며 빛과 견주어 보아도 그보다 더 밝음을 알 수 있다. |
29 |
지혜는 태양보다 더 아름다우며 모든 별들을 무색케 하며 햇빛보다도 월등하다. |
29 |
For she is fairer than the sun and surpasses every constellation of the stars. Compared to light, she takes precedence; |
30 |
밤은 빛을 밀어내지만 악은 지혜를 이겨 내지 못한다. |
30 |
햇빛은 밤이 되면 물러서야 하기 때문이다. 그러나 지혜를 이겨낼 수 있는 악이란 있을 수 없다. |
30 |
for that, indeed, night supplants, but wickedness prevails not over Wisdom. |