1 |
지혜는 세상 끝에서 끝까지 힘차게 퍼져 가며 만물을 훌륭히 통솔한다. |
1 |
지혜는 세상 끝에서 끝까지 힘차게 펼쳐지며 모든 것을 훌륭하게 다스린다. |
1 |
Indeed, she reaches from end to end mightily and governs all things well. |
지혜는 덕을 가르치는 스승 |
지혜는 좋은 것을 모두 가지고 있다 |
Solomon Sought Wisdom, the Source of Blessings |
2 |
나는 지혜를 사랑하여 젊을 때부터 찾았으며 그를 아내로 맞아들이려고 애를 썼다. 나는 그 아름다움 때문에 사랑에 빠졌다. |
2 |
나는 젊어서부터 지혜를 그리워하고 찾았으며 지혜를 아내로 얻으려고 찾아다녔다. 그 아름다움에 매혹되어 나는 지혜를 사랑하였다. |
2 |
Her I loved and sought after from my youth; I sought to take her for my bride and was enamored of her beauty. |
3 |
지혜는 하느님과 같이 살아 자기의 고귀한 태생을 빛냈으며 만물의 주님께서는 그를 사랑하셨다. |
3 |
지혜는 하느님과 함께 생활함으로써 그 고귀한 가문을 나타내었으며, 만물의 주님께서 그를 사랑하셨다. |
3 |
She adds to nobility the splendor of companionship with God; even the LORD of all loved her. |
4 |
지혜는 하느님의 지식을 전해 받아 하느님께서 하실 일을 선택하는 이가 되었다. |
4 |
지혜는 하느님의 지식을 배워서 하느님께서 하실 일을 함께 결정한다. |
4 |
For she is instructress in the understanding of God, the selector of his works. |
5 |
살아가면서 많은 재산을 갖는 것이 바람직하다면 모든 것을 이루는 지혜보다 더 큰 재산이 어디 있겠는가? |
5 |
현세에서 재물이 탐낼 만한 것이라면, 모든 것을 움직이는 지혜보다 더 값진 재물이 있겠느냐? |
5 |
And if riches be a desirable possession in life, what is more rich than Wisdom, who produces all things? |
6 |
예지가 능력이 있다면 만물을 지어 낸 장인인 지혜보다 더 큰 능력을 가진 것이 어디 있겠는가? |
6 |
일처리를 잘하는 것이 지능이라면 만물을 만들어낸 지혜보다 더 큰 지능이 있겠느냐? |
6 |
And if prudence renders service, who in the world is a better craftsman than she? |
7 |
누가 의로움을 사랑하는가? 지혜의 노고에 덕이 따른다. 정녕 지혜는 절제와 예지를, 정의와 용기를 가르쳐 준다. 사람이 사는 데에 지혜보다 유익한 것은 없다. |
7 |
만일 사람이 덕을 사랑한다면 온갖 덕은 곧 지혜의 노고의 산물이다. 지혜는 사람에게 절제와 현명과 정의와 용기를 가르쳐준다. 현세에서 사람에게 이러한 덕보다 더 유익한 것이 있겠느냐? |
7 |
Or if one loves justice, the fruits of her works are virtues; For she teaches moderation and prudence, justice and fortitude, and nothing in life is more useful for men than these. |
8 |
누가 폭넓은 경험을 원하는가? 지혜는 과거를 알고 미래를 예측하며 명언을 지어 내고 수수께끼를 풀 줄 알며 표징과 기적을, 시간과 시대의 변천을 미리 안다. |
8 |
사람은 누구나 풍부한 지식을 원한다. 그런데 과거를 알고 미래를 예측하며 성현들의 말씀을 이해하고 수수께끼를 풀고, 징조와 놀라운 일들과 계절과 시대의 변천을 미리 아는 지혜가 바로 그와 같은 지식이다. |
8 |
Or again, if one yearns for copious learning, she knows the things of old, and infers those yet to come. She understands the turns of phrases and the solutions of riddles; signs and wonders she knows in advance and the outcome of times and ages. |
삶의 반려자인 지혜 |
통치자들은 지혜 없이 통치할 수 없다 |
Solomon Sought Wisdom as His Counselor and Comfort |
9 |
그래서 나는 지혜를 맞아들여 함께 살기로 작정하였다. 지혜가 나에게 좋은 조언자가 되고 근심스럽고 슬플 때에는 격려가 됨을 알았기 때문이다. |
9 |
그래서 나는 평생의 동반자로서 지혜를 택하였고, 지혜야말로 내가 번영할 때 내조자가 되고 근심과 슬픔에 싸였을 때 위로자가 될 것을 알고 있었다. |
9 |
So I determined to take her to live with me, knowing that she would be my counselor while all was well, and my comfort in care and grief. |
10 |
나는 지혜 덕분에 백성 가운데에서 영광을 받고 젊으면서도 원로들에게 존경을 받으며 |
10 |
나는 지혜 덕분으로 백성들 가운데서 영광스럽게 되며 젊은 나이에 노장들 틈에서 영예를 누릴 것이다. |
10 |
For her sake I should have glory among the masses, and esteem from the elders, though I be but a youth. |
11 |
재판할 때에는 예리하다고 인정받고 권력자들은 나를 보고 경탄할 것이다. |
11 |
재판할 때에는 내가 날카로운 재판관으로 인정받고 권력자들은 나를 만나면 경탄하여 마지않을 것이다. |
11 |
I should become keen in judgment, and should be a marvel before rulers. |
12 |
내가 침묵하면 그들은 기다리고 말을 하면 주의를 기울이며 내가 길게 이야기하면 감탄하여 손을 입에 갖다 댈 것이다. |
12 |
내가 침묵을 지킬 때 그들은 나의 눈치를 살피고 내가 말을 하면 그들은 귀를 기울일 것이다. 내가 길게 말을 하면 그들은 입술에 손을 대고 경청할 것이다. |
12 |
They would abide my silence and attend my utterance; and as I spoke on further, they would place their hands upon their mouths. |
13 |
나는 지혜 덕분에 불사에 이르고 내 뒤에 오는 이들에게 영원한 기억을 남길 것이다. |
13 |
지혜 덕분으로 나는 불멸할 것이며 나의 후계자들에게 영원한 기억을 남길 것이다. |
13 |
For her sake I should have immortality and leave to those after me an everlasting memory. |
14 |
나는 백성들을 통솔하고 민족들은 나에게 복종하며 |
14 |
나는 민족들을 다스리고 모든 나라가 나에게 복종할 것이다. |
14 |
I should govern peoples, and nations would be my subjects- |
15 |
무서운 군주들도 내 소문을 들으면 두려워할 것이다. 백성에게는 선한 모습을 보이고 전쟁에서는 용맹할 것이다. |
15 |
무서운 군주들이 내 이름만 들어도 벌벌 떨 것이며 나의 백성들에게는 인자한 군주가 되고 싸움터에서는 용맹을 떨칠 것이다. |
15 |
terrible princes, hearing of me, would be afraid; in the assembly I should appear noble, and in war courageous. |
16 |
또 집에 들어가면 지혜와 함께 편히 쉬리니 그와 함께 지내는 데에 마음 쓰라릴 일이 없고 그와 같이 사는 데에 괴로울 일이 없으며 기쁨과 즐거움만 있기 때문이다. |
16 |
집에 돌아가면 나는 지혜와 함께 편히 쉴 것이다. 지혜와 같이 있을 동안 쓰라림을 모르고 지혜와 같이 살 때 고통이 없으며 오직 기쁨과 즐거움이 있을 뿐이다. |
16 |
Within my dwelling, I should take my repose beside her; For association with her involves no bitterness and living with her no grief, but rather joy and gladness. |
지혜는 하느님의 선물 |
지혜는 하느님의 선물이다 |
Solomon Realizes That Wisdom Is a Gift of God |
17 |
나는 이러한 사실을 혼자 생각하고 마음속으로 숙고한 끝에 지혜와 맺는 가족 관계에 불사가 있고 |
17 |
나는 이러한 것을 곰곰이 생각하고 마음속으로 되새겨본 결과, 지혜와 인척 관계를 맺는 것은 불멸을 가져다 주고 |
17 |
Thinking thus within myself, and reflecting in my heart That there is immortality in kinship with Wisdom, |
18 |
그와 맺는 우정에 온전한 환희가, 그가 손수 하는 일에 한량없이 많은 재산이, 그와 함께 쌓는 정분에 예지가, 그와 나누는 대화에 명성이 있음을 알고 어떻게 하면 지혜를 집으로 맞아들일 수 있을까 하고 돌아다녔다. |
18 |
지혜와 우정 관계를 맺는 것은 완전한 만족을 가져다 줌을 알았다. 지혜는 그 손으로 한량없는 재물을 만들어낸다. 또 지혜와 교제하는 가운데 현명이 있고 지혜와 말을 주고받는 가운데 영예가 있다는 것을 깨달았다. 그래서 나는 어떻게 하면 지혜를 내 집으로 데려올 수 있을까 하고 사방으로 찾아다녔다. |
18 |
and good pleasure in her friendship, and unfailing riches in the works of her hands, And that in frequenting her society there is prudence, and fair renown in sharing her discourses, I went about seeking to take her for my own. |
19 |
나는 재능을 타고났으며 훌륭한 영혼을 받은 아이였다. |
19 |
나는 좋은 기질을 타고난 어린이였으며 훌륭한 영혼을 받은 아이였다. |
19 |
Now, I was a well-favored child, and I came by a noble nature; |
20 |
더 정확히 말하면 나는 훌륭한 영혼으로서 티 없는 육체 안으로 들어갔다. |
20 |
이렇게 잘 태어난 나는 육신마저도 깨끗하였다. |
20 |
or rather, being noble, I attained an unsullied body. |
21 |
그러나 지혜는 하느님께서 주지 않으시면 달리 얻을 수 없음을 깨달았다. 지혜가 누구의 선물인지 아는 것부터가 예지의 덕분이다. 그래서 나는 주님께 호소하고 간청하며 마음을 다하여 아뢰었다. |
21 |
그러나 지혜라는 것은 하느님께서 주시지 않으면 다르게는 얻을 수 없다는 것을 알았다. 지혜가 누구의 선물인가를 아는 것이 현명의 표시이다. 그래서 나는 주님을 향하여 간청하며 온 마음을 다하여 이렇게 기도하였다. |
21 |
And knowing that I could not otherwise possess her except God gave it - and this, too, was prudence, to know whose is the gift - I went to the LORD and besought him, and said with all my heart: |