성경비교

  • 성경-성서 비교
  • 4대복음서 대조
  • 성서해설(공동번역)
성경, 공동번역성서, New American Bible
성경 공동번역성서 New American Bible
1 당신의 거룩한 이들에게는 아주 큰 빛이 비쳤습니다. 저들은 그들의 모습을 보지 못하고 소리만 듣고서 그들은 고통을 받지 않으니 행복한 사람들이라고 하였습니다. 1 그러나 주님의 거룩한 백성들에게는 큰 빛이 비치었다. 이집트인들은, 그들의 모습은 보지 못하고 목소리만 듣고서, 자기들처럼 고통을 받지 않았다고, 그들을 행복한 사람들이라고 말하였다. 1 But your holy ones had very great light; And those others, who heard their voices but did not see their forms, since now they themselves had suffered, called them blest;
2 또 전에 학대를 받았으면서도 지금 자기들에게 해를 끼치지 않음을 고맙게 여기면서 그들과 사이가 좋지 않았던 것에 대하여 용서를 청하였습니다. 2 이집트 사람들은 이스라엘 사람들이 자기들에게 고통을 받고도 앙갚음을 하지 않는 데 대해서 고맙게 생각하였고 그들과 사이가 좋지 않았던 것에 대하여 용서를 청하였다. 2 And because they who formerly had been wronged did not harm them, they thanked them, and pleaded with them, for the sake of the difference between them.
3 당신께서는 그들에게 암흑 대신에 타오르는 불기둥을 전혀 모르는 여행길의 인도자로, 영광스러운 이주 길의 해롭지 않은 태양으로 주셨습니다. 3 주님께서는 당신 백성에게 암흑 대신에 훨훨 타는 불기둥을 보내셔서 미지의 땅으로 여행하는 그들을 인도하셨다. 그것은 마치 영광스러운 땅으로 이주해 가는 그들에게 따뜻한 태양과도 같았다. 3 Instead of this, you furnished the flaming pillar which was a guide on the unknown way, and the mild sun for an honorable migration.
4 그러나 저들은 빛을 빼앗기고 암흑 속에 갇혀 마땅한 자들로 율법이 지닌 불멸의 빛을 세상에 전해 줄 당신의 자녀들을 붙잡아 두었던 자들입니다. 4 그러나 그 악인들이 광명을 잃고 암흑 속에 갇히게 되었던 것은 당연한 일이었다. 그들은 율법의 불멸의 빛을 세계에 전해 줄 주님의 자녀들을 포로로 붙잡아두었던 자들이다. 4 For those deserved to be deprived of light and imprisoned by darkness, who had kept your sons confined through whom the imperishable light of the law was to be given to the world.
맏아들들의 죽음과 광야에서의 죽음 이집트인들에게 내린 징벌과 이스라엘 사람들이 받은 용서 Fifth Example: Death of the Egyptian First-born; the Israelites Are Spared
5 저들이 거룩한 이들의 아기들을 죽이려고 하였을 때 아이 하나만 버려졌다가 살아남았습니다. 그래서 당신께서는 저들을 벌하시려고 저들의 수많은 아이를 없애시고 저들까지도 다 함께 거센 물로 파멸시키셨습니다. 5 이집트인들이 거룩한 백성의 젖먹이들을 죽이려고 하였을 때 한 아이가 버려졌다가 홀로 살아 남았다. 그 때에 주님께서는 그들을 벌하셔서 그들의 수많은 아이들을 죽이시고 그들마저도 모두 거친 탁류 속에 묻어버리셨다. 5 When they determined to put to death the infants of the holy ones, and when a single boy had been cast forth but saved, As a reproof you carried off their multitude of sons and made them perish all at once in the mighty water.
6 그 밤이 저희 조상들에게는 벌써 예고되었으니 그들이 어떠한 맹세들을 믿어야 하는지 확실히 알고 용기를 가지게 하시려는 것이었습니다. 6 주님께서는 그 날 밤에 일어난 일을 우리 조상들에게 미리 알려주셨다. 그래서 그들이 의지하는 하느님의 약속을 분명히 깨닫고 용기를 얻었다. 6 That night was known beforehand to our fathers, that, with sure knowledge of the oaths in which they put their faith, they might have courage.
7 그리하여 당신의 백성은 의인들의 구원과 원수들의 파멸을 기대하였습니다. 7 의인들은 구원을 받고 원수들은 망하는 것, 그것은 주님의 백성이 기대하던 것이다. 7 Your people awaited the salvation of the just and the destruction of their foes.
8 과연 당신께서는 저희의 적들을 처벌하신 그 방법으로 저희를 당신께 부르시고 영광스럽게 해 주셨습니다. 8 주님께서는 우리 원수들을 징벌하신 그 방법으로 오히려 우리들을 당신께로 불러주시고 영광스럽게 만들어주셨다. 8 For when you punished our adversaries, in this you glorified us whom you had summoned.
9 선인들의 거룩한 자녀들은 몰래 희생 제물을 바치고 한마음으로 하느님의 법에 동의하였습니다. 그 법은 거룩한 이들이 모든 것을 다 같이, 성공도 위험도 함께 나눈다는 것입니다. 그리고 그때에 벌써 조상들의 찬미가들을 불렀습니다. 9 착한 사람들의 거룩한 자녀들은 남몰래 희생제물을 드렸으며 한마음으로 하느님의 율법을 지키고 기쁠 때나 위험할 때나 모두가 함께 제사에 참여하기로 하였다. 그리고 우선 선조들의 찬미가를 소리 높이 불렀다. 9 For in secret the holy children of the good were offering sacrifice and putting into effect with one accord the divine institution, That your holy ones should share alike the same good things and dangers, having previously sung the praises of the fathers.
10 다른 쪽에서는 귀에 거슬리는 원수들의 절규가 메아리치고 자식을 잃고 통곡하는 애처로운 소리가 울려 퍼졌습니다. 10 그 때에 제각기 부르짖는 원수들의 절규가 메아리쳤고 자식을 잃고 울부짖는 소리가 울려 퍼졌다. 10 But the discordant cry of their enemies responded, and the piteous wail of mourning for children was borne to them.
11 저들은 종이건 주인이건 같은 징벌을 받고 평민이건 임금이건 같은 고통을 받았으며 11 그들은 노예이건 주인이건 같은 징벌을 받았으며 왕이나 평민이나 다 같은 고통을 겪었다. 11 And the slave was smitten with the same retribution as his master; even the plebeian suffered the same as the king.
12 모두 같은 모양으로 죽어 주검을 헤아릴 수조차 없었습니다. 귀중하기 짝이 없는 저들의 소생들이 한순간에 죽임을 당하여 그들을 묻어 줄 산 사람조차 충분하지 않았습니다. 12 모두가 다 같은 모양으로 죽어서 헤아릴 수 없는 시체를 남겼다. 시체가 너무나도 많아서 산 사람이 그것을 다 묻을 수가 없었다. 이렇게, 그들의 귀족들은 순식간에 멸망하고 말았다. 12 And all alike by a single death had countless dead; For the living were not even sufficient for the burial, since at a single instant their nobler offspring were destroyed.
13 저들은 요술에 마음을 빼앗겨 아무것도 믿지 않았지만 자기들의 맏아들들이 죽은 것을 보고 그 백성이 하느님의 자녀들임을 인정하였습니다. 13 마술에 팔려서 전연 믿기를 거부하던 그들은 마침내 그들의 첫아들들이 죽는 것을 보고 이스라엘 백성이야말로 하느님의 자손임을 인정하였다. 13 For though they disbelieved at every turn on account of sorceries, at the destruction of the first-born they acknowledged that the people was God's son.
14 부드러운 정적이 만물을 뒤덮고 시간은 흘러 한밤중이 되었을 때 14 무거운 침묵이 온 세상을 덮고 밤이 달려서 한고비에 다다랐을 때에 14 For when peaceful stillness compassed everything and the night in its swift course was half spent,
15 당신의 전능한 말씀이 하늘의 왕좌에서 사나운 전사처럼 멸망의 땅 한가운데로 뛰어내렸습니다. 15 하늘의 옥좌로부터 주님의 전능하신 말씀이 마치 사정없는 전사처럼 멸망한 땅 한가운데로 뛰어들었다. 그는 날카로운 칼과 같은 주님의 확고 부동한 명령을 가지고 와서 15 Your all-powerful word from heaven's royal throne bounded, a fierce warrior, into the doomed land,
16 그는 당신의 단호한 명령을 날카로운 칼처럼 차고 우뚝 서서 만물을 죽음으로 가득 채웠습니다. 그가 땅 위에 서니 하늘까지 닿았습니다. 16 우뚝 서서 온 세상을 시체로 가득 채웠다. 그는 아래로는 땅을 딛고 위로는 하늘까지 닿았다. 16 bearing the sharp sword of your inexorable decree. And as he alighted, he filled every place with death; he still reached to heaven, while he stood upon the earth.
17 그러자 곧바로 무서운 꿈속에서 환상들이 나타나 저들을 혼란에 빠뜨리고 예기치 않던 공포가 저들을 덮쳤습니다. 17 그러자 갑자기 무서운 꿈 속에 망령들이 나타나서 그들을 공포로 몰아넣고 예기치 않던 두려움이 그들을 사로잡았다. 17 Then, forthwith, visions in horrible dreams perturbed them and unexpected fears assailed them;
18 저들은 반죽음 상태로 여기저기 쓰러진 채 왜 그렇게 죽어 가는지 알게 되었습니다. 18 그들은 반쯤 죽어서 여기저기에 쓰러져 그들이 왜 이렇게 죽게 되었는가를 알게 되었다. 18 And cast half-dead, one here, another there, each was revealing the reason for his dying.
19 저들을 불안하게 한 그 꿈이 저들에게 앞일을 예고하여 저들이 그토록 고통을 받는 이유도 모르는 채 파멸하지 않게 한 것입니다. 19 그들은 이렇게 고통스러운 꿈을 통해서 그 이유를 미리 알고 있었기 때문에 자기들이 이렇게 호된 고통을 당하는 이유를 모르고 죽는 사람은 하나도 없었다. 19 For the dreams that disturbed them had proclaimed this beforehand, lest they perish unaware of why they suffered ill.
20 의인들도 죽음을 겪었습니다. 광야에서 많은 이가 재난을 당하였습니다. 그러나 진노가 오래가지는 않았습니다. 20 한편, 의인들 편에서도 많은 사람들이 황야에서 그들대로 죽음의 시련을 겪었다. 그러나 하느님의 분노는 오래 가지는 않았다. 20 But the trial of death touched at one time even the just, and in the desert a plague struck the multitude; Yet not for long did the anger last.
21 흠 없는 사람 하나가 그들을 보호하는 투사로 뛰어들어 자기 직무의 방패 곧 기도와 속죄의 분향을 들고 나왔습니다. 그는 그 분노에 맞서서 재앙에 끝을 내고 자기가 당신의 종임을 드러내었습니다. 21 한 흠없는 사람이 달려와 그들의 편에서 싸웠다. 그는 자기의 거룩한 직분의 무기를 들고 기도를 올리고 향을 피워서 속죄의 제물을 바쳤다. 그는 하느님의 분노를 끄고 재앙에 종지부를 찍음으로써 자신이 진실로 주님의 종이었음을 증명하였다. 21 For the blameless man hastened to be their champion, bearing the weapon of his special office, prayer and the propitiation of incense; He withstood the wrath and put a stop to the calamity, showing that he was your servant.
22 그가 그 격분을 이겨 낸 것은 육체의 힘도 아니고 무기들의 효력도 아니었습니다. 조상들에게 주어진 맹세와 계약을 상기시키면서 말씀으로 징벌자를 누그러뜨렸습니다. 22 그는 체력이나 무기의 힘으로 이긴 것이 아니라 일찍이 조상들에게 하신 약속과 계약을 회상하시게 함으로써 징벌하시는 분의 노기를 누그러뜨렸다. 22 And he overcame the bitterness not by bodily strength, not by force of arms; But by word he overcame the smiter, recalling the sworn covenants with their fathers.
23 사람들이 쓰러져 주검들이 이미 무더기로 쌓였을 때 그가 그 가운데에 서서 격노를 멈추게 하고 산 이들에게 가는 길을 차단해 버렸습니다. 23 사람들이 죽어서 그 시체들이 쌓였을 때에 그는 그 한가운데 서서 하느님의 분노를 그치게 하고 그것이 살아 있는 사람에게 더 이상 미치지 않도록 끊어버렸다. 23 For when corpses had already fallen one on another in heaps, he stood in the midst and checked the anger, and cut off the way to the living.
24 발까지 닿는 그의 옷에는 온 우주가 그려져 있고 넉 줄로 박은 보석에는 조상들의 영광스러운 이름이, 그의 머리쓰개에는 당신의 위대함이 새겨져 있었습니다. 24 발끝까지 늘어진 그의 옷에는 온 세상이 그려져 있었고 넉줄 보석에는 조상들의 영광스러운 이름이, 그의 왕관에는 주님의 '거룩한 하느님'이라는 말이 새겨져 있었다. 24 For on his full-length robe was the whole world, and the glories of the fathers were carved in four rows upon the stones, and your grandeur was on the crown upon his head.
25 그것들을 보고 파괴자는 물러서면서 그것들을 두려워하기까지 하였습니다. 의인들은 진노를 겪어 보는 것만으로도 충분하였던 것입니다. 25 이것을 보고 멸망의 천사는 겁을 먹고 뒷걸음질치며 그들을 두려워하였다. 의인들에게는 하느님의 분노의 맛만 보이는 것으로 충분하였다. 25 To these names the destroyer yielded, and these he feared; for the mere trial of anger was enough.
TOP