|
욥의 셋째 담론 |
|
|
|
|
1 |
욥이 말을 받았다. |
1 |
욥이 말을 받았다. |
1 |
Then Job replied and said: |
경험의 증언 |
|
|
2 |
참으로 자네들은 유식한 백성이네. 자네들이 죽으면 지혜도 함께 죽겠구려. |
2 |
참으로 자네들만이 유식하여 자네들이 죽으면 지혜도 함께 죽겠군. |
2 |
No doubt you are the intelligent folk, and with you wisdom shall die! |
3 |
나도 자네들처럼 이성이 있고 자네들에게 뒤떨어지지 않네. 누가 그런 것들을 모르겠나? |
3 |
나에게도 그만한 생각은 있다네. 자네들만큼 모르려니 생각하지 말게. 누가 그 정도의 생각도 못하겠는가? |
3 |
But I have intelligence as well as you; for who does not know such things as these? |
4 |
제 친구의 웃음거리, 내가 그 꼴이 되었구려. 하느님을 부르면 그분께서 응답해 주시곤 하였지. 그렇듯 의롭고 흠 없던 내가 이제는 웃음거리가 되었구려. |
4 |
하느님을 불러 대답을 듣다가 그의 벗이라는 자에게 웃음거리가 되었고 죄없고 온전하다는 자에게 도리어 조롱거리가 되었군. |
4 |
I have become the sport of my neighbors: "The one whom God answers when he calls upon him, The just, the perfect man," is a laughing-stock; |
5 |
편안한 자의 생각에는 고통에 수치가 따르는 것이 타당하겠지. 발이 비틀거리는 자들에게 예정된 수치 말일세. |
5 |
태평무사한 자의 눈에는 재난에 빠진 자가 천더기로 보이고 미끄러지는 자는 밀쳐도 괜찮은 자로 보이는 법이지. |
5 |
The undisturbed esteem my downfall a disgrace such as awaits unsteady feet; |
6 |
폭력배들의 천막은 평안하고 하느님을 노하시게 하는 자들은 태평이라네. 하느님을 제 손에 들고 다니는 자들 말일세. |
6 |
강도의 장막에 도리어 평안이 깃들이고 하느님을 손아귀에 넣고 주무르는 자가 오히려 태평하다네. |
6 |
Yet the tents of robbers are prosperous, and those who provoke God are secure. |
7 |
그러나 이제 짐승들에게 물어보게나. 그것들이 자네를 가르칠 걸세. 하늘의 새들에게 물어보게나. 그것들이 자네에게 알려 줄 걸세. |
7 |
짐승들에게 물어보게, 가르쳐주지 않나. 공중의 새들에게 물어보게, 알려주지 않나. |
7 |
But now ask the beasts to teach you, and the birds of the air to tell you; |
8 |
아니면 땅에다 대고 말해 보게. 그것이 자네를 가르치고 바다의 물고기들도 자네에게 이야기해 줄 걸세. |
8 |
들풀에게 물어보게, 가르쳐주지 않나. 바다의 고기들도 알려줄 것일세. |
8 |
Or the reptiles on earth to instruct you, and the fish of the sea to inform you. |
9 |
이 모든 것 가운데에서 누가 모르겠나? 주님의 손이 그것을 이루셨음을, |
9 |
이런 일을 한 것이 야훼의 손이 아니고 무엇이겠는가? 세상에 그 누가 이것을 모르랴? |
9 |
Which of all these does not know that the hand of God has done this? |
10 |
그분의 손에 모든 생물의 목숨과 모든 육체의 숨결이 달려 있음을. |
10 |
어느 동물의 목숨이 그의 손을 벗어날 수 있으며 어느 사람의 숨결이 주의 손을 벗어날 수 있겠는가? |
10 |
In his hand is the soul of every living thing, and the life breath of all mankind. |
11 |
입이 음식 맛을 보듯 귀가 말을 식별하지 않는가? |
11 |
귀가 말을 알아듣지 못하며 입이 맛을 구별하지 못하겠는가? |
11 |
Does not the ear judge words as the mouth tastes food? |
12 |
백발에 지혜가 있고 장수에 슬기가 깃든다 해도 |
12 |
나이와 함께 지혜가 자라고 연륜과 함께 깨달음이 깊어가도 |
12 |
So with old age is wisdom, and with length of days understanding. |
13 |
오직 그분께만 지혜와 능력이 있고 경륜과 슬기도 그분만의 것이라네. |
13 |
지혜와 힘은 결국 그에게서 나오고 경륜과 판단력도 그에게 있는 것, |
13 |
With him are wisdom and might; his are counsel and understanding. |
절대 통치자이신 하느님 |
|
|
14 |
그분께서 부수시면 아무도 세우지 못하고 그분께서 가두시면 아무도 풀려나지 못한다네. |
14 |
그가 허무시는데 누가 다시 세우며 그가 가두시는데 누가 풀어놓겠는가? |
14 |
If he breaks a thing down, there is no rebuilding; if he imprisons a man, there is no release. |
15 |
그분께서 물을 막으시면 메말라 버리고 내보내시면 땅을 뒤집어 버린다네. |
15 |
그가 수문을 닫으시면 말라버리고 그가 물을 쏟으시면 땅은 온통 결딴나는 것을. |
15 |
He holds back the waters and there is drought; he sends them forth and they overwhelm the land. |
16 |
오직 그분께만 권력과 성취가 있고 헤매는 자와 헤매게 하는 자도 그분께 속한다네. |
16 |
힘과 슬기가 그에게서 나오니 속는 자와 속이는 자가 다 그의 손 안에 있지 않은가? |
16 |
With him are strength and prudence; the misled and the misleaders are his. |
17 |
그분은 자문관들을 맨발로 끌어가시고 판관들을 바보로 만드시는 분. |
17 |
그분은 고문관들을 맨발로 끌려가게 하시고 재판관들을 바보로 만드시는 이, |
17 |
He sends counselors away barefoot, and of judges he makes fools. |
18 |
임금들의 띠를 푸시고 그 허리를 포승으로 묶으시는 분. |
18 |
임금들의 띠를 푸시고 그 허리를 포승으로 묶으시는 이, |
18 |
He loosens the bonds imposed by kings and leaves but a waistcloth to bind the king's own loins. |
19 |
사제들을 맨발로 끌어가시고 권세가들을 넘어뜨리시는 분. |
19 |
사제들도 맨발로 끌려가게 하시고 유지들을 넘어뜨리시는 이, |
19 |
and lets their never-failing waters flow away. |
20 |
신뢰받는 이들에게서 언변을 앗아 버리시고 노인들에게서 판단력을 거두어 버리시는 분. |
20 |
도도한 자들의 입을 막으시고 늙은이들에게서 판단력을 빼앗으시는 이, |
20 |
He silences the trusted adviser, and takes discretion from the aged. |
21 |
귀족들에게 수치를 쏟아 부으시고 힘센 자들의 허리띠를 풀어 버리시는 분. |
21 |
귀족들도 부끄러워 얼굴을 들지 못하게 하시고 용사들의 허리끈을 풀어버리시는 이, |
21 |
He breaks down the barriers of the streams |
22 |
어둠에서부터 은밀한 것을 드러내시고 암흑을 빛 속으로 끌어내시는 분. |
22 |
어둠의 깊은 비밀을 들추어내시고 흑암을 백일하에 드러나게 하시는 이, |
22 |
The recesses of the darkness he discloses, and brings the gloom forth to the light. |
23 |
민족들을 흥하게도 망하게도 하시며 민족들을 뻗어 나가게도 흩어지게도 하시는 분. |
23 |
민족들을 일으키셨다가는 때려눕히시고 뻗어나게 하셨다가는 없애버리시는 이, |
23 |
He makes nations great and he destroys them; he spreads peoples abroad and he abandons them. |
24 |
나라 백성의 수령들에게서 지각을 앗아 버리시고 그들을 길 없는 광야에서 헤매게 하시는 분. |
24 |
백성을 지도하는 자들의 생각을 어둡게 하시어 길 없는 거친 들을 헤매게 하시는 이, |
24 |
He takes understanding from the leaders of the land, |
25 |
그래서 그들은 빛 없는 어둠 속에서 더듬거리고 그분께서는 그들을 술취한 자같이 헤매게 하신다네. |
25 |
한 가닥 빛도 없이 어둠 속을 더듬거리며 술 취한 사람처럼 헤매게 하시는 이. |
25 |
till they grope in the darkness without light; he makes them stagger like drunken men. |