1 |
보아라, 사람이 그것을 잡을 수 있다는 희망은 환상일 뿐 보기만 해도 놀라 넘어진다. |
1 |
그 앞에서는 아무도 이길 가망이 없어 보기만 해도 뒤로 넘어진다. |
1 |
Whoever might vainly hope to do so need only see him to be overthrown. |
2 |
그것을 흥분시킬 만큼 대담한 자 없는데 하물며 그 누가 내 앞에 나설 수 있느냐? |
2 |
건드리기만 하여도 사나워져 아무도 맞설 수가 없다. |
2 |
Is he not relentless when aroused; who then dares stand before him? |
3 |
하늘 아래 모든 것이 다 내 것인데 갚으라고 외치며 나에게 맞서는 자가 누구냐? |
3 |
누가 그와 맞서서 무사하겠느냐? 하늘 아래 그럴 사람이 없다. |
3 |
Who has assailed him and come off safe - Who under all the heavens? |
4 |
그것의 다리 이야기를 어찌 빼놓을 수 있겠느냐? 그 힘과 빼어난 모습을 어찌 말하지 않을 수 있겠느냐? |
4 |
그 무지무지한 다리 이야기를 어찌 빼놓으랴! 그 당당한 억센 체구를 어찌 말하지 않겠느냐? |
4 |
I need hardly mention his limbs, his strength, and the fitness of his armor. |
5 |
누가 그것의 겉옷을 벗길 수 있느냐? 누가 그 겹 갑옷을 꿰뚫을 수 있느냐? |
5 |
그 겉옷 앞자락을 누가 헤칠 수 있으며 겹으로 입은 그 갑옷을 누가 젖힐 수 있느냐? |
5 |
Who can strip off his outer garment, or penetrate his double corselet? |
6 |
그 이빨 둘레에는 공포가 서려 있는데 누가 그 입을 열어젖힐 수 있느냐? |
6 |
누가 그 턱을 벌릴 수 있느냐? 줄지어 선 저 무서운 이빨, |
6 |
Who can force open the doors of his mouth, close to his terrible teeth? |
7 |
그 등은 방패들이 늘어선 줄 같은데 단단한 봉인으로 닫혀 있고 |
7 |
방패 사이사이로 고랑진 등가죽에 단단한 돌인장으로 봉인한 것 같은 저 등, |
7 |
Rows of scales are on his back, tightly sealed together; |
8 |
하나하나 맞닿아 그 사이로 바람조차 스며들지 못한다. |
8 |
바람도 틈탈 수 없도록 서로서로 맞닿아 있고 |
8 |
They are fitted each so close to the next that no space intervenes; |
9 |
그것들은 서로 굳게 붙고 꼭 끼어 있어 떨어지지 않는다. |
9 |
서로서로 얽혀 있으니 떨어질 리도 없다. |
9 |
So joined one to another that they hold fast and cannot be parted. |
10 |
그것의 재채기는 빛을 뿜고 눈은 여명의 햇살 같다. |
10 |
재채기 소리에 불이 번쩍하고 그 눈초리는 새벽 여신의 눈망울 같구나. |
10 |
When he sneezes, light flashes forth; his eyes are like those of the dawn. |
11 |
입에서는 횃불들이 뿜어 나오고 불꽃들이 튀어나오며 |
11 |
아가리에서 내뿜는 횃불, 퉁겨 나오는 불꽃을 보아라. |
11 |
Out of his mouth go forth firebrands; sparks of fire leap forth. |
12 |
콧구멍에서는 골풀을 때어 김을 내뿜는 단지처럼 연기가 쏟아진다. |
12 |
연기를 펑펑 쏟는 저 콧구멍은 차라리 활활 타오르는 아궁이구나. |
12 |
From his nostrils issues steam, as from a seething pot or bowl. |
13 |
그 입김은 숯불을 타오르게 하고 입에서는 불길이 치솟으며 |
13 |
목구멍에서 이글이글 타는 숯불, 입에서 내뿜는 저 불길을 보아라. |
13 |
His breath sets coals afire; a flame pours from his mouth. |
14 |
목에는 힘이 서려 있어 그 앞에서는 공포가 날뛴다. |
14 |
목덜미엔 힘이 도사려 있어 그 앞에서 절망의 그림자가 흐느적일 뿐, |
14 |
Strength abides in his neck, and terror leaps before him. |
15 |
그것의 주름진 살들은 굳게 붙어 주조된 듯 움직이지 않는다. |
15 |
뗄 수 없이 마구 얽혀 피둥피둥한 저 살덩어리를 보아라. |
|
|
16 |
심장은 돌처럼 단단하고 연자매 아래짝처럼 튼튼하니 |
16 |
바위같이 단단한 심장, 맷돌 아래짝처럼 튼튼한 염통, |
16 |
His heart is hard as stone; his flesh, as the lower millstone. |
17 |
그것이 일어서면 영웅들도 무서워하고 경악하여 넋을 잃는다. |
17 |
한번 일어서면 신들도 무서워 혼비백산하여 거꾸러진다. |
17 |
When he rises up, the mighty are afraid; the waves of the sea fall back. |
18 |
칼로 찌른다 해도 소용없고 창과 화살과 표창도 마찬가지다. |
18 |
칼로 찔러보아도 박히지 않고 창이나 표창, 화살 따위로도 어림없다. |
18 |
Should the sword reach him, it will not avail; nor will the spear, nor the dart, nor the javelin. |
19 |
그것은 쇠를 지푸라기로, 구리를 썩은 나무로 여기니 |
19 |
쇠를 지푸라기인 양 부러뜨리고 청동을 썩은 나무인 양 비벼버린다. |
19 |
He regards iron as straw, and bronze as rotten wood. |
20 |
화살도 그것을 달아나게 할 수 없고 팔맷돌들은 그것에게 겨와 마찬가지다. |
20 |
아무리 활을 쏘아도 달아날 생각도 하지 않고 팔맷돌은 마치 바람에 날리는 겨와 같구나. |
20 |
The arrow will not put him to flight; slingstones used against him are but straws. |
21 |
몽둥이를 지푸라기같이 여기고 표창이 날아드는 소리에도 코웃음칠 뿐. |
21 |
몽둥이는 검불처럼 여기며 절렁절렁 소리내며 날아드는 표창 따위에는 코웃음친다. |
21 |
Clubs he esteems as splinters; he laughs at the crash of the spear. |
22 |
뱃가죽은 날카로운 질그릇 조각들과 같아 진흙 위에 타작기처럼 자국을 늘어놓는다. |
22 |
뱃가죽은 날카로운 질그릇 조각과 같아 타작기가 할퀸 땅바닥처럼 지나간 흔적을 남기며 |
22 |
His belly is sharp as pottery fragments; he spreads like a threshing sledge upon the mire. |
23 |
그것은 해심을 가마솥처럼 끓게 하고 바다를 고약 끓이는 냄비같이 만들며 |
23 |
깊은 물웅덩이를 솥처럼 끓게 하고 바닷물을 기름 가마처럼 부글거리게 하는구나. |
23 |
He makes the depths boil like a pot; the sea he churns like perfume in a kettle. |
24 |
빛나는 길을 뒤로 남기며 나아가니 큰 물이 백발처럼 여겨진다. |
24 |
번쩍 길을 내며 지나가는 저 모습, 흰 머리를 휘날리며 물귀신같이 지나간다. |
24 |
Behind him he leaves a shining path; you would think the deep had the hoary head of age. |
25 |
땅 위에 그와 같은 것이 없으니 그것은 무서움을 모르는 존재로 만들어졌다. |
25 |
지상의 그 누가 그와 겨루랴. 생겨날 때부터 도무지 두려움을 모르는구나. |
25 |
Upon the earth there is not his like, intrepid he was made. |
26 |
높은 자들을 모두 내려다보니 그것은 모든 오만한 자들 위에 군림하는 임금이다. |
26 |
모든 권력가가 그 앞에서 쩔쩔매니, 모든 거만한 것들의 왕이 여기에 있다. |
26 |
All, however lofty, fear him; he is king over all proud beasts. |