성경비교

  • 성경-성서 비교
  • 4대복음서 대조
  • 성서해설(공동번역)
성경, 공동번역성서, New American Bible
성경 공동번역성서 New American Bible
1 보아라, 사람이 그것을 잡을 수 있다는 희망은 환상일 뿐 보기만 해도 놀라 넘어진다. 1 그 앞에서는 아무도 이길 가망이 없어 보기만 해도 뒤로 넘어진다. 1 Whoever might vainly hope to do so need only see him to be overthrown.
2 그것을 흥분시킬 만큼 대담한 자 없는데 하물며 그 누가 내 앞에 나설 수 있느냐? 2 건드리기만 하여도 사나워져 아무도 맞설 수가 없다. 2 Is he not relentless when aroused; who then dares stand before him?
3 하늘 아래 모든 것이 다 내 것인데 갚으라고 외치며 나에게 맞서는 자가 누구냐? 3 누가 그와 맞서서 무사하겠느냐? 하늘 아래 그럴 사람이 없다. 3 Who has assailed him and come off safe - Who under all the heavens?
4 그것의 다리 이야기를 어찌 빼놓을 수 있겠느냐? 그 힘과 빼어난 모습을 어찌 말하지 않을 수 있겠느냐? 4 그 무지무지한 다리 이야기를 어찌 빼놓으랴! 그 당당한 억센 체구를 어찌 말하지 않겠느냐? 4 I need hardly mention his limbs, his strength, and the fitness of his armor.
5 누가 그것의 겉옷을 벗길 수 있느냐? 누가 그 겹 갑옷을 꿰뚫을 수 있느냐? 5 그 겉옷 앞자락을 누가 헤칠 수 있으며 겹으로 입은 그 갑옷을 누가 젖힐 수 있느냐? 5 Who can strip off his outer garment, or penetrate his double corselet?
6 그 이빨 둘레에는 공포가 서려 있는데 누가 그 입을 열어젖힐 수 있느냐? 6 누가 그 턱을 벌릴 수 있느냐? 줄지어 선 저 무서운 이빨, 6 Who can force open the doors of his mouth, close to his terrible teeth?
7 그 등은 방패들이 늘어선 줄 같은데 단단한 봉인으로 닫혀 있고 7 방패 사이사이로 고랑진 등가죽에 단단한 돌인장으로 봉인한 것 같은 저 등, 7 Rows of scales are on his back, tightly sealed together;
8 하나하나 맞닿아 그 사이로 바람조차 스며들지 못한다. 8 바람도 틈탈 수 없도록 서로서로 맞닿아 있고 8 They are fitted each so close to the next that no space intervenes;
9 그것들은 서로 굳게 붙고 꼭 끼어 있어 떨어지지 않는다. 9 서로서로 얽혀 있으니 떨어질 리도 없다. 9 So joined one to another that they hold fast and cannot be parted.
10 그것의 재채기는 빛을 뿜고 눈은 여명의 햇살 같다. 10 재채기 소리에 불이 번쩍하고 그 눈초리는 새벽 여신의 눈망울 같구나. 10 When he sneezes, light flashes forth; his eyes are like those of the dawn.
11 입에서는 횃불들이 뿜어 나오고 불꽃들이 튀어나오며 11 아가리에서 내뿜는 횃불, 퉁겨 나오는 불꽃을 보아라. 11 Out of his mouth go forth firebrands; sparks of fire leap forth.
12 콧구멍에서는 골풀을 때어 김을 내뿜는 단지처럼 연기가 쏟아진다. 12 연기를 펑펑 쏟는 저 콧구멍은 차라리 활활 타오르는 아궁이구나. 12 From his nostrils issues steam, as from a seething pot or bowl.
13 그 입김은 숯불을 타오르게 하고 입에서는 불길이 치솟으며 13 목구멍에서 이글이글 타는 숯불, 입에서 내뿜는 저 불길을 보아라. 13 His breath sets coals afire; a flame pours from his mouth.
14 목에는 힘이 서려 있어 그 앞에서는 공포가 날뛴다. 14 목덜미엔 힘이 도사려 있어 그 앞에서 절망의 그림자가 흐느적일 뿐, 14 Strength abides in his neck, and terror leaps before him.
15 그것의 주름진 살들은 굳게 붙어 주조된 듯 움직이지 않는다. 15 뗄 수 없이 마구 얽혀 피둥피둥한 저 살덩어리를 보아라.
16 심장은 돌처럼 단단하고 연자매 아래짝처럼 튼튼하니 16 바위같이 단단한 심장, 맷돌 아래짝처럼 튼튼한 염통, 16 His heart is hard as stone; his flesh, as the lower millstone.
17 그것이 일어서면 영웅들도 무서워하고 경악하여 넋을 잃는다. 17 한번 일어서면 신들도 무서워 혼비백산하여 거꾸러진다. 17 When he rises up, the mighty are afraid; the waves of the sea fall back.
18 칼로 찌른다 해도 소용없고 창과 화살과 표창도 마찬가지다. 18 칼로 찔러보아도 박히지 않고 창이나 표창, 화살 따위로도 어림없다. 18 Should the sword reach him, it will not avail; nor will the spear, nor the dart, nor the javelin.
19 그것은 쇠를 지푸라기로, 구리를 썩은 나무로 여기니 19 쇠를 지푸라기인 양 부러뜨리고 청동을 썩은 나무인 양 비벼버린다. 19 He regards iron as straw, and bronze as rotten wood.
20 화살도 그것을 달아나게 할 수 없고 팔맷돌들은 그것에게 겨와 마찬가지다. 20 아무리 활을 쏘아도 달아날 생각도 하지 않고 팔맷돌은 마치 바람에 날리는 겨와 같구나. 20 The arrow will not put him to flight; slingstones used against him are but straws.
21 몽둥이를 지푸라기같이 여기고 표창이 날아드는 소리에도 코웃음칠 뿐. 21 몽둥이는 검불처럼 여기며 절렁절렁 소리내며 날아드는 표창 따위에는 코웃음친다. 21 Clubs he esteems as splinters; he laughs at the crash of the spear.
22 뱃가죽은 날카로운 질그릇 조각들과 같아 진흙 위에 타작기처럼 자국을 늘어놓는다. 22 뱃가죽은 날카로운 질그릇 조각과 같아 타작기가 할퀸 땅바닥처럼 지나간 흔적을 남기며 22 His belly is sharp as pottery fragments; he spreads like a threshing sledge upon the mire.
23 그것은 해심을 가마솥처럼 끓게 하고 바다를 고약 끓이는 냄비같이 만들며 23 깊은 물웅덩이를 솥처럼 끓게 하고 바닷물을 기름 가마처럼 부글거리게 하는구나. 23 He makes the depths boil like a pot; the sea he churns like perfume in a kettle.
24 빛나는 길을 뒤로 남기며 나아가니 큰 물이 백발처럼 여겨진다. 24 번쩍 길을 내며 지나가는 저 모습, 흰 머리를 휘날리며 물귀신같이 지나간다. 24 Behind him he leaves a shining path; you would think the deep had the hoary head of age.
25 땅 위에 그와 같은 것이 없으니 그것은 무서움을 모르는 존재로 만들어졌다. 25 지상의 그 누가 그와 겨루랴. 생겨날 때부터 도무지 두려움을 모르는구나. 25 Upon the earth there is not his like, intrepid he was made.
26 높은 자들을 모두 내려다보니 그것은 모든 오만한 자들 위에 군림하는 임금이다. 26 모든 권력가가 그 앞에서 쩔쩔매니, 모든 거만한 것들의 왕이 여기에 있다. 26 All, however lofty, fear him; he is king over all proud beasts.
TOP