겨울의 주님 |
|
|
1 |
이 때문에 나의 심장은 떨다 못해 제자리에서 퉁겨 나려 하는군요. |
1 |
그 생각만 하면 이 염통이 떨다 못해 퉁겨나기라도 할 것 같소. |
1 |
At this my heart trembles and leaps out of its place, |
2 |
그분의 커다란 소리를 귀담아들으십시오, 그분 입에서 터져 나오는 포효를. |
2 |
오, 귀 기울여 들어보시오. 천지를 뒤흔드는 저 음성을, 그의 입에서 터져 나오는 저 우렁찬 소리를. |
2 |
To hear his angry voice as it rumbles forth from his mouth! |
3 |
그분께서는 그것을 온 하늘 아래로 울려 퍼지게 하시고 당신의 빛을 세상 가장자리까지 비치게 하십니다. |
3 |
온 하늘 아래를 환하게 땅 구석구석까지 비추는 번개에 잇달아 |
3 |
Everywhere under the heavens he sends it, with his lightning, to the ends of the earth. |
4 |
그 빛에 이어 소리가 터지니 당신의 장엄한 소리로 울리시는 천둥입니다. 그분의 소리가 들릴 때마다 번개들이 멈추지 않습니다. |
4 |
터뜨리시는 저 우렁찬 소리. 그 소리 위엄차게 울려오지 않소? 번개를 번쩍 내리치시며 우르릉 외치시는 저 소리 들리지 않소? |
4 |
Again his voice roars - the majestic sound of his thunder. |
5 |
하느님은 당신의 소리로 신비로이 천둥 치게 하시는 분, 우리가 깨달을 수 없는 위대한 일들을 하시는 분이십니다. |
5 |
하느님께서는 뇌성벽력으로 신비한 일을 알려주시지만 그 하시는 큰일을 우리는 감히 알 수가 없소. |
5 |
He does great things beyond our knowing; wonders past our searching out. |
6 |
그분께서는 눈에게 “땅에 내려라.” 명령하시고 큰비에게는 “세차게 내려라.” 명령하십니다. |
6 |
하느님께서, "눈아, 땅에 내려라. 장마비야, 억수로 쏟아져라." 명령을 내리시고 |
6 |
For he says to the snow, "Fall to the earth"; likewise to his heavy, drenching rain. |
7 |
모든 사람의 일손을 막으시니 모든 인간이 그분의 일을 깨닫게 하시려는 것입니다. |
7 |
사람 손을 모조리 묶으시고 당신께서 하시는 일을 알아보게 하실 때, |
7 |
He shuts up all mankind indoors; |
8 |
그러면 짐승들은 은신처로 들어가 보금자리에 몸을 누입니다. |
8 |
들짐승들은 숨을 곳을 찾아 저희들의 굴 속에 들어가 숨는다오. |
8 |
the wild beasts take to cover and remain quietly in their dens. |
9 |
폭풍은 곳집에서 불어오고 추위는 북풍과 함께 옵니다. |
9 |
남방 밀실에서 태풍이 밀려오고 북풍은 추위를 몰고 오는데 |
9 |
Out of its chamber comes forth the tempest; from the north winds, the cold. |
10 |
하느님의 입김에서 얼음이 나오고 넓은 물은 얼어서 단단하게 됩니다. |
10 |
하느님의 입김에 서릿발이 서고 넓은 바다마저 얼어붙는다오. |
10 |
With his breath God brings the frost, and the broad waters become congealed. |
11 |
그분께서는 먹구름을 물기로 가득 채우시고 번개 구름에서 빛을 흩으십니다. |
11 |
검은 구름에서 우박이 쏟아질 때 그 구름에선 번갯불이 번쩍이며 |
11 |
With hail, also, the clouds are laden, as they scatter their flashes of light. |
12 |
그것들은 사람 사는 세상 어디든 그분께서 자기들에게 명령하신 일을 이루려고 그분의 지휘에 따라 그 둘레를 돕니다. |
12 |
그의 명령을 따라 빙글빙글 돌다가 사람 사는 땅 위 어디에서든지 그의 명령을 이루고야 만다오. |
12 |
He it is who changes their rounds, according to his plans, in their task upon the surface of the earth, |
13 |
형벌을 위해서건, 당신의 땅을 위해서건 은혜를 위해서건 그분께서는 그것을 들어맞게 하십니다. |
13 |
하느님께서는 당신 눈에 거슬리는 일이 보이면 번개를 채찍 삼아 휘두르기도 하시고 당신의 은총을 베푸시는 데 쓰기도 하신다오. |
13 |
whether for punishment or mercy, as he commands. |
여름의 주님 |
|
|
14 |
욥이시여, 이것에 귀를 기울이십시오. 잠깐 멈추고 하느님의 놀라운 업적을 살펴보십시오. |
14 |
여보시오, 욥이여, 내 말을 귀담아 들어보시오. 잠깐 멈추고 생각해 보시오, 하느님께서 하시는 신비한 일을. |
14 |
Hearken to this, O Job! Stand and consider the wondrous works of God! |
15 |
하느님께서 그것들을 어떻게 통솔하시는지, 당신 구름에서 어떻게 빛을 번쩍이게 하시는지 당신은 아십니까? |
15 |
이 모든 것을 하느님께서 어떻게 거느리시는지 당신은 아시오? 어떻게 구름에서 번개가 번쩍이는지, |
15 |
Do you know how God lays his commands upon them, and makes the light shine forth from his clouds? |
16 |
구름이 어떻게 두둥실 떠 있는지 아십니까? 완전한 지식을 갖추신 분의 신비로운 업적을 당신은 아십니까? |
16 |
구름이 어떻게 두둥실 떠 있는지 아시오? 모르시는 것 없는 이가 하시는 이 놀라운 일들을. |
16 |
Do you know how the clouds are banked, the wondrous work of him who is perfect in knowledge? |
17 |
남풍으로 땅이 숨죽일 때 자기 옷조차도 뜨겁게 느끼시는 당신이 |
17 |
불어오는 남풍에 땅은 죽은 듯하고 당신의 윗옷이 따뜻해지는데 |
17 |
You, whom the streams of water fail when a calm from the south comes over the land, |
18 |
그분과 함께 하늘을 펴실 수 있단 말입니까? 부어 만든 거울처럼 단단한 저 하늘을? |
18 |
당신은 구리거울을 두드려 펴듯이 하느님을 도와 창공을 두드려 펴기라도 하겠단 말이오? |
18 |
Do you spread out with him the firmament of the skies, hard as a brazen mirror? |
19 |
그분께 무어라 말씀드려야 할지 우리에게 가르쳐 보십시오. 우리야 어두워서 아무것도 내놓지 못하는 처지가 아닙니까? |
19 |
말해 보시오. 그렇게 앞이 캄캄한데 하느님께 무슨 말씀을 올려야겠단 말이오? |
19 |
Teach us then what we shall say to him; we cannot, for the darkness, make our plea. |
20 |
제가 이야기하고 싶다고 그분께 여쭈어야 하겠습니까? 대관절 누가 파멸하고 싶다고 말한 적이 있단 말입니까? |
20 |
"제 말을 들으십시오." 하고 말한다고 하여 하느님께서 정녕 당신의 말을 들으셔야 한단 말이오? |
20 |
Will he be told about it when I speak, or when a man says he is being destroyed? |
하느님의 광채 |
|
|
21 |
이제 바람이 불어 하늘을 맑게 하고 거기에 빛이 밝게 비추면 사람들은 그것을 똑바로 볼 수 없습니다. |
21 |
지금은 해가 구름에 가리워 보이지 않지만 바람이 불어 하늘이 개면, |
21 |
Nay, rather, it is as the light which men see not while it is obscured among the clouds, till the wind comes by and sweeps the clouds away. |
22 |
북녘에서 금 빛살이 솟아오르니 두려운 위엄이 하느님을 둘러싼답니다. |
22 |
하느님의 빛나는 영광이 북녘 하늘에서 밝게 비쳐올 것이오. |
22 |
From the North the splendor comes, surrounding God's awesome majesty! |
23 |
전능하신 분, 우리는 그분을 찾아낼 수 없습니다. 권능과 공정이 뛰어나신 분, 정의가 넘치시는 분, 그분께서는 억누르지 않으십니다. |
23 |
우리 인간이 어찌 이 전능하신 분께 이르겠소? 못할 일 없으시며 공평무사하신 그분이 어찌 억울한 일을 하시겠소? |
23 |
The Almighty! we cannot discover him, pre-eminent in power and judgment; his great justice owes no one an accounting. |
24 |
그래서 사람들은 그분을 경외합니다. 그분께서는 스스로 지혜롭다는 자는 아무도 거들떠보지 않으십니다. |
24 |
인간이 어찌 그를 두려워하지 않을 수 있겠소? 스스로 지혜로운 체하는 자를 안중에도 두지 않으시는 그분을. |
24 |
Therefore men revere him, though none can see him, however wise their hearts. |