1 |
제 영은 산산이 부서지고 제 수명은 다해 가니 저에게 남은 것은 무덤뿐. |
1 |
나 숨이 꺼져서 수명은 다하고 황천길만 남았는데 |
1 |
My spirit is broken, my lamp of life extinguished; my burial is at hand. |
2 |
진정 제 둘레에는 비웃음만 있으니 제 눈은 그들의 적대 행위를 지켜볼 뿐입니다. |
2 |
조롱꾼이 밀려와 빈정거리니 그 소리에 눈앞이 캄캄해지는구나. |
2 |
I am indeed mocked, and, as their provocation mounts, my eyes grow dim. |
3 |
제발 저를 위하여 당신 곁에 보증을 세워 주십시오. 저를 위하여 담보가 되어 줄 이 누가 있습니까? |
3 |
나의 보증을 서줄 이, 당신밖에 없사옵니다. 나의 손을 잡아줄 이, 또 어디 있겠습니까? |
3 |
Grant me one to offer you a pledge on my behalf: who is there that will give surety for me? |
4 |
당신께서 저들의 마음을 깨치지 못하게 하셨으니 그들이 우쭐대지도 못하게 해 주십시오. |
4 |
그들의 마음을 아둔하게 만드시어 내 앞에서 우쭐거리지 못하게 하여주소서. |
4 |
You darken their minds to knowledge; therefore they do not understand. |
5 |
그들은 ‘자기 아들들의 눈이 멀어 가는데 몫을 받아 가라고 친구들을 청하는 자’와 같습니다. |
5 |
제 자식은 못 먹어 눈이 멀어가는데 분깃을 받아가라고 친구들을 청한다더라고 |
5 |
My lot is described as evil, |
사람들의 웃음거리 |
|
|
6 |
나는 백성의 이야깃거리로 내세워져 사람들이 얼굴에 침 뱉는 신세가 되었네. |
6 |
사람들은 나를 두고 쑥덕공론이요, 내 얼굴에 침을 뱉네. |
6 |
and I am made a byword of the people; their object lesson I have become. |
7 |
내 눈은 상심으로 흐려지고 사지는 모두 그림자처럼 되어 버렸네. |
7 |
슬픔에 절어 흐려진 나의 눈, 그림자처럼 흐느적거리는 나의 몰골이여, |
7 |
My eye has grown blind with anguish, and all my frame is shrunken to a shadow. |
8 |
올곧은 이들은 이것을 보며 질겁하고 무죄한 이는 불경스러운 자에게 격분하네. |
8 |
정직한 사람은 너를 보고 놀라며 순진한 사람은 그 불경스러움을 향하여 격분하겠구나. |
8 |
Upright men are astonished at this, and the innocent aroused against the wicked. |
9 |
그러나 의인은 제 길을 굳게 지키고 손이 결백한 이는 힘을 더한다네. |
9 |
그러나 의인은 가던 길을 꿋꿋이 가고 손이 깨끗한 이는 차츰 힘이 솟아나는 법, |
9 |
Yet the righteous shall hold to his way, and he who has clean hands increase in strength. |
10 |
그렇지만 자네들 모두 돌아와 보게나. 나는 자네들 가운데에서 현인을 찾아내지 못할 것이네. |
10 |
더 할 말이 있거든, 어서들 와서 말해 보게. 자네들 가운데 과연 슬기를 깨친 자 있을는지. |
10 |
But turn now, and come on again; for I shall not find a wise man among you! |
11 |
나의 날들은 흘러가 버렸고 나의 계획들도, 내 마음의 소망들도 찢겨졌다네. |
11 |
나의 생애는 끝났고 나의 계획은 물거품이 되었으며 실낱 같은 희망마저 끊기었네. |
11 |
My days are passed away, my plans are at an end, the cherished purposes of my heart. |
12 |
저들은 밤을 낮이라 하고 어둠 앞에서 빛이 가까웠다 하건만 |
12 |
밤은 낮으로 바뀌고 빛이 어둠을 밀어낸다지만, |
12 |
Such men change the night into day; where there is darkness they talk of approaching light. |
13 |
나 무엇을 더 바라리오? 저승이 나의 집이요 암흑 속에 잠자리를 펴는데, |
13 |
저승에 집터를 마련하고 어둠 속에 자리를 까는 일밖에 나 무엇을 더 바라겠는가? |
13 |
If I look for the nether world as my dwelling, if I spread my couch in the darkness, |
14 |
구덩이에게 “당신은 나의 아버지!”, 구더기에게 “나의 어머니, 나의 누이!”라 부르는데 |
14 |
구덩이를 향하여 "아버지!" 하고 구더기를 향하여 "어머니!", "누이!" 하고 부를 몸인데, |
14 |
If I must call corruption "my father," and the maggot "my mother" and "my sister," |
15 |
도대체 어디에 내 희망이 있으리오? 나의 희망? 누가 그것을 볼 수 있으리오? |
15 |
희망이 어디 있으며 기쁨이 어디 있겠는가? |
15 |
Where then is my hope, and my prosperity, who shall see? |
16 |
그것이 나와 더불어 저승의 빗장을 향하여 내려가겠는가? 아니면 나와 함께 먼지 속에서 안식을 얻겠는가? |
16 |
어차피 나와 함께 저승으로 내려갈 수 없는 희망이요, 나와 함께 땅 속에 들어갈 수 없는 기쁨이 아닌가. |
|
|