성경비교

  • 성경-성서 비교
  • 4대복음서 대조
  • 성서해설(공동번역)
성경, 공동번역성서, New American Bible
성경 공동번역성서 New American Bible
빌닷의 첫째 담론
1 수아 사람 빌닷이 말을 받았다. 1 수아 사람 빌닷이 말을 받았다. 1 Bildad the Shuhite spoke out and said:
하느님의 정의
2 자네는 언제까지 이런 것들을 이야기하려나? 자네 입에서 나오는 말은 사나운 바람 같기만 하구려. 2 언제까지 그런 투로 말하려는가? 자네 입에서 나오는 말은 마치 바람 같네그려. 2 How long will you utter such things? The words from your mouth are like a mighty wind!
3 아무려면 하느님께서 공정을 왜곡하시고 전능하신 분께서 정의를 왜곡하시겠나? 3 하느님께서 바른 것을 틀렸다고 하시겠는가? 전능하신 분께서 옳은 것을 글렀다고 하시겠는가? 3 Does God pervert judgment, and does the Almighty distort justice?
4 자네 아들들이 그분께 죄를 지었다면 그분께서는 그들을 그 죄과의 손에 넘기신 것이네. 4 자네 아들들이 그분께 죄를 지었으므로 그분께서 그 죗값을 물으신 것이 분명하네. 4 If your children have sinned against him and he has left them in the grip of their guilt,
5 그러나 자네가 하느님을 찾고 전능하신 분께 자비를 구한다면, 5 그러니 이제라도 자네는 하느님을 찾고 전능하신 분께 은총을 빌게나. 5 Still, if you yourself have recourse to God and make supplication to the Almighty,
6 자네가 결백하고 옳다면 이제 그분께서는 자네를 위해 일어나시어 자네 소유를 정당하게 되돌려 주실 것이네. 6 자네만 흠이 없고 진실하다면 이제라도 하느님께서는 일어나시어 자네가 떳떳하게 살 곳을 돌려주실 것일세. 6 Should you be blameless and upright, surely now he will awake for you and restore your rightful domain;
7 자네의 시작은 보잘것없었지만 자네의 앞날은 크게 번창할 것이네. 7 처음에는 보잘것없겠지만 나중에는 훌륭하게 될 것일세. 7 Your former state will be of little moment, for in time to come you will flourish indeed.
선조들의 증언
8 자, 지난 세대에 물어보고 그 조상들이 터득한 것에 유의하게나. 8 옛 어른들에게 물어보게나. 선조들이 찾았던 길을 깨쳐보게나. 8 If you inquire of the former generations, and give heed to the experience of the fathers
9 우리는 어제 갓 태어난 사람들, 아무것도 모르고 우리의 인생은 땅 위에서 그림자일 뿐. 9 태어난 지 하루도 되지 않은 우리가 안다면 무엇을 알겠는가? 땅 위에 사는 우리의 수명은 그림자와도 같은 것, 9 (As we are but of yesterday and have no knowledge, because our days on earth are but a shadow),
10 그분들이야말로 자네를 가르치고 일러 주며 스스로 깨달은 것에서 말씀을 이끌어 내지 않는가? 10 그들이 가르치고 일러준 말을 배우고 깊이 생각하여 한 말들을 되새겨보게. 10 Will they not teach you and tell you and utter their words of understanding?
악인의 운명
11 습지가 없는데 왕골이 솟아나고 물이 없는데 갈대가 자라겠는가? 11 "왕골이 수렁 아닌 곳에서 자라나느냐? 갈대가 물 없는 곳에서 자라나느냐? 11 Can the papyrus grow up without mire? Can the reed grass flourish without water?
12 아직 어린싹이라 벨 때가 아닌데도 그것들은 온갖 풀보다 먼저 말라 버릴 것이네. 12 돋아난 지 얼마 되지 않아, 아직 벨 때도 아닌데 그것들은 다른 풀보다도 쉽게 말라버린다. 12 While it is yet green and uncut, it withers quicker than any grass.
13 하느님을 잊은 모든 자의 길이 이러하고 불경스러운 자의 소망은 무너져 버린다네. 13 하느님을 잊은 자의 말로도 이와 같으니 하느님 두려운 줄 모르는 자의 희망은 부서지리라. 13 So is the end of everyone who forgets God, and so shall the hope of the godless man perish.
14 그의 자신감은 꺾이고 그의 신뢰는 거미집이라네. 14 그의 신념은 실오라기에 지나지 아니하고 그의 확신은 거미줄에 지나지 아니하는 것, 14 His confidence is but a gossamer thread and his trust is a spider's web.
15 제집에 의지하지만 서 있지 못하고 그것을 붙들지만 지탱하지 못한다네. 15 기대어 선 제 집마저 쓰러지니 붙들어 보아야 넘어가고 말리라." 15 He shall rely upon his family, but it shall not last; he shall cling to it, but it shall not endure.
16 그는 햇빛 아래 생기가 넘치고 정원에는 그의 싹이 돋아난다네. 16 햇빛 아래 서 있는 싱싱한 풀포기, 이 동산 저 동산에서 싹을 틔우고 16 He is full of sap before sunrise, and beyond his garden his shoots go forth;
17 돌무더기 주위로 그 뿌리가 감기고 바위 틈새를 파고든다네. 17 돌무더기 틈으로 뿌리를 뻗어 돌과 돌 사이에서 자라다가도 17 About a heap of stones are his roots entwined; among the rocks he takes hold.
18 그러나 그를 그 자리에서 뜯어내 버리면 그 자리조차 “난 너를 본 적이 없어!” 하고 모른 체하지. 18 거두어버리면 이내 시들어, 저 섰던 자리마저 외면하고 "나 너를 본 적이 없다." 하고 모르는 체한다네. 18 Yet if one tears him from his place, it will disown him: "I have never seen you!"
19 보게나, 이것이 그의 행복한 운명이라네. 그런 뒤 흙에서는 다른 싹이 솟아 나오지. 19 결국 길가에서 썩어버리고 그 땅에는 다른 싹이 돋아나겠지. 19 There he lies rotting beside the road, and out of the soil another sprouts.
행복의 약속
20 보게나, 하느님께서는 흠 없는 이를 물리치지 않으시고 악을 행하는 자의 손을 잡아 주지 않으신다네. 20 하느님은 허물없는 자를 물리치시지 아니하시고 악한 자의 손을 잡으시지도 아니하신다네. 20 Behold, God will not cast away the upright; neither will he take the hand of the wicked.
21 그분께서는 여전히 자네 입을 웃음으로, 자네 입술을 환호로 채워 주실 것이네. 21 자네 입에 다시 웃음을 채우시면, 입술은 즐거워 소리치게 되겠지. 21 Once more will he fill your mouth with laughter, and your lips with rejoicing.
22 자네를 미워하는 자들은 수치로 옷 입고 악인들의 천막은 간곳없이 될 것이네. 22 자네를 미워하던 자가 도리어 망신을 당하고 악한 자의 장막은 간 곳 없게 될 것일세. 22 They that hate you shall be clothed with shame, and the tent of the wicked shall be no more.
TOP