성경비교

  • 성경-성서 비교
  • 4대복음서 대조
  • 성서해설(공동번역)
성경, 공동번역성서, New American Bible
성경 공동번역성서 New American Bible
불행의 근원
1 자, 불러 보게나. 자네에게 대답할 이 누가 있는지? 거룩한 이들 가운데 누구에게 하소연하려나? 1 자, 부르짖어 보게, 그 누가 대답하는가? 하늘에 있는 거룩한 이들 가운데 누구에게 자네는 자네의 얼굴을 돌리려는가? 1 Call now! Will anyone respond to you? To which of the holy ones will you appeal?
2 정녕 미련한 자는 역정 내다가 죽고 우둔한 자는 흥분하다가 숨진다네. 2 어리석은 자는 투덜거리다가 망하고 철없는 자는 화를 내다가 죽는다네. 2 Nay, impatience kills the fool and indignation slays the simpleton.
3 나도 미련한 자가 뿌리내리는 것을 보았네만 그의 집안은 삽시간에 뿌리가 뽑히더군. 3 나도 어리석은 자가 뿌리를 뻗어가는 것을 보기는 했네만 그의 집은 삽시간에 망하고 말았네. 3 I have seen a fool spreading his roots, but his household suddenly decayed.
4 그의 자식들은 구원에서 멀리 떨어진 채 성문에서 짓밟혀도 도와줄 이 없었다네. 4 그의 아들들이 도움받을 곳이 없어 성문에서 몰매를 맞아도 살려줄 사람조차 없었네. 4 His children shall be far from safety; they shall be crushed at the gate without a rescuer.
5 그가 거둔 것은 배고픈 자가 먹어 치우고 심지어 가시나무 울타리 친 것조차 빼앗기며 그들의 재산은 덫이 채어 가 버렸다네. 5 그들이 거둔 것은 굶주린 자가 먹어 치우고 하느님께서 그들의 이빨에서 빼앗아 내시니 목마른 자들이 그의 재산을 삼켜버렸네. 5 What they have reaped the hungry shall eat up; (or God shall take it away by blight;) and the thirsty shall swallow their substance.
6 환난이 흙에서 나올 리 없고 재앙이 땅에서 솟을 리 없다네. 6 땅에서 불행이 솟아나는 일 없고 흙에서 재앙이 돋아나는 일도 없으니 6 For mischief comes not out of the earth, nor does trouble spring out of the ground;
7 무릇 사람이란 재앙을 위해 태어나니 불꽃이 위로 치솟는 것과 같다네. 7 재난은 사람이 스스로 빚어내는 것, 불이 불티를 높이 날리는 것과 같다네. 7 But man himself begets mischief, as sparks fly upward.
하느님께 호소함
8 그렇지만 나라면 하느님께 호소하고 내 일을 하느님께 맡겨 드리겠네. 8 내가 만일 자네라면 나는 하느님을 찾겠네. 그리고 모든 것을 하느님께 맡기겠네. 8 In your place, I would appeal to God, and to God I would state my plea.
9 그분은 헤아릴 수 없는 위업을, 셀 수 없는 기적을 이루시는 분. 9 측량할 수 없이 큰일을 하시고 헤아릴 수 없이 놀라운 일을 하시는 이, 9 He does great things past finding out, marvelous things beyond reckoning.
10 땅에 비를 내리시고 들에 물을 보내시는 분. 10 땅에 비를 내리시고 들에 물을 쏟으시는 이, 10 He gives rain upon the earth and sends water upon the fields;
11 비천한 이들을 높은 곳에 올려놓으시니 슬퍼하는 이들이 큰 행복을 얻는다네. 11 낮은 자를 높이시고 억눌린 자에게 해방의 기쁨을 주시는 이, 11 He sets up on high the lowly, and those who mourn he exalts to safety.
12 그분께서 교활한 자들의 계획을 꺾으시니 그들의 손이 성공을 거두지 못하고 12 교활한 자의 꾀를 부수시고 아무것도 이루지 못하게 하시는 이, 12 He frustrates the plans of the cunning, so that their hands achieve no success;
13 그분께서 슬기롭다는 자들을 그들의 꾀로 붙잡으시니 간사한 자들의 의도가 좌절된다네. 13 그가 슬기롭다는 자들을 그들의 계교로 잡아 그 간교한 꾀를 깨뜨리시면 13 He catches the wise in their own ruses, and the designs of the crafty are routed.
14 그들은 낮에도 어둠에 부딪히고 한낮에도 밤중인 양 더듬거린다네. 14 그들은 대낮에도 어둠에 싸여 한낮을 밤중인 양 더듬거린다네. 14 They meet with darkness in the daytime, and at noonday they grope as though it were night.
15 그러나 그분께서는 칼에서, 저들의 입에서, 강한 자의 손에서 가난한 이를 구하신다네. 15 그가 그들의 입에서 고아를 빼내시고 그 손아귀에서 가난한 자를 건져주시니, 15 But the poor from the edge of the sword and from the hand of the mighty, he saves.
16 그래서 약한 이에게 희망이 주어지고 불의는 제 입을 다물게 된다네. 16 천대받는 자가 다시 희망하게 되고 불의한 자는 스스로 입을 막지 않을 수 없네. 16 Thus the unfortunate have hope, and iniquity closes her mouth.
17 여보게, 하느님께서 꾸짖으시는 이는 얼마나 행복한가! 전능하신 분의 훈계를 물리치지 말게나. 17 여보게, 하느님께 매를 맞는 일이야 즐거운 일 아닌가! 그러니 전능하신 분의 교훈을 물리치지 말게. 17 Happy is the man whom God reproves! The Almighty's chastening do not reject.
하느님께서 베풀어 주실 은혜
18 그분께서는 아프게 하시지만 상처를 싸매 주시고 때리시지만 손수 치유해 주신다네. 18 찌르고 나서 싸매 주시며 때리고 나서 낫게 해주시는 이, 18 For he wounds, but he binds up; he smites, but his hands give healing.
19 그분께서 여섯 가지 곤경에서 자네를 건져 내시니 일곱 번째에는 악이 자네를 건드리지도 못할 것이네. 19 그가 여섯 가지 곤경에서 자네를 건져주시리니 일곱 가지 일에서도 재난이 자네를 건드리지 못할 것일세. 19 Out of six troubles he will deliver you, and at the seventh no evil shall touch you.
20 기근 때 죽음에서, 전쟁 때 칼에서 자네를 구하실 것이네. 20 흉년이 들어도 죽음에서 건져주시고 싸움이 벌어져도 칼끝에서 건져주실 것일세. 20 In famine he will deliver you from death, and in war from the threat of the sword;
21 자네는 혀의 채찍에서 보호를 받고 멸망이 닥친다 해도 두려워할 필요가 없다네. 21 쏟아지는 저주도 막아주시리니 달려드는 귀신도 무섭지 않겠지. 21 From the scourge of the tongue you shall be hidden, and shall not fear approaching ruin.
22 또 멸망과 굶주림을 비웃고 야수도 두렵지 않을 것이네. 22 약탈과 기근을 웃어 넘길 수 있으며 들짐승도 두렵지 않을 것일세. 22 At destruction and want you shall laugh; the beasts of the earth you need not dread.
23 자네는 들판의 돌멩이들과 계약을 맺고 들짐승은 자네와 화평을 이룰 것이네. 23 자네는 들귀신들과 휴전하고 야수들과 평화를 누리겠지. 23 You shall be in league with the stones of the field, and the wild beasts shall be at peace with you.
24 그러면 자네 천막이 평화로움을 알게 되고 자네 목장을 살펴보아도 탈이 없을 것이네. 24 자네의 장막에는 다시 평화가 깃들이고 목장을 찾을 때 아무것도 잘못되지 않았음을 알게 될 것일세. 24 And you shall know that your tent is secure; taking stock of your household, you shall miss nothing.
25 또한 알게 될 것이네, 자네 자녀들이 많음을, 자네 후손들이 땅의 풀과 같음을. 25 자녀들이 마구 불어나 후손들이 푸성귀처럼 번지는 것을 보게 되겠고 25 You shall know that your descendants are many, and your offspring as the grass of the earth.
26 그런 다음 자네는 제철이 되어 곡식 단이 쌓이듯 수명을 다하고 무덤에 들어갈 것이네. 26 자네는 무덤에 이르도록 건장하리니 곡식이 영글어 타작 마당에 이름과 같을 것일세. 26 You shall approach the grave in full vigor, as a shock of grain comes in at its season.
27 여보게, 이것이 우리가 밝혀낸 것으로 사실이 그러하니 자네도 귀담아듣고 알아 두게나. 27 여보게, 바로 이것이 우리가 찾아낸 것 아닌가! 아무렴, 그러니 자네도 이 말을 귀담아 들어두고 아무쪼록 마음에 새겨두게나. 27 Lo, this we have searched out; so it is! This we have heard, and you should know.
TOP