무고 선언 |
|
|
1 |
나는 내 눈과 계약을 맺었는데 어찌 젊은 여자에게 눈길을 보내리오? |
1 |
젊은 여인에게 눈이 팔려 두리번거리지 않겠다고 나는 스스로 약속하였네. |
1 |
If I have made an agreement with my eyes and entertained any thoughts against a maiden; |
2 |
위의 하느님에게서 오는 몫이 무엇이고 높은 곳의 전능하신 분에게서 오는 상속 재산이 무엇인가? |
2 |
하느님께서 위에서 나누어주시는 분깃은 무엇인가? 전능하신 분께서 높은 데서 떼어주시는 유산은 무엇인가? |
2 |
But what is man's lot from God above, his inheritance from the Almighty on high? |
3 |
불의한 자에게는 환난, 나쁜 짓 하는 자들에게는 재난이 아닌가? |
3 |
악당에게는 파멸이, 바람둥이에게는 고독이 아니던가? |
3 |
Is it not calamity for the unrighteous, and woe for evildoers? |
4 |
그분께서 내 길을 보시고 내 발걸음을 낱낱이 세지 않으시는가? |
4 |
그는 내가 걸어온 길을 살피시고 나의 발걸음을 세시는 분, |
4 |
Does he not see my ways, and number all my steps? |
5 |
내가 만일 거짓 속에 걸어왔고 남을 속이려고 내 발이 서둘렀다면 |
5 |
내가 허황한 생각으로 살았다거나 이 발이 거짓으로 서둘렀다면, |
5 |
If I have walked in falsehood and my foot has hastened to deceit; |
6 |
나를 바른 저울판에 달아 보시라지. 그러면 하느님께서 내가 흠 없음을 알게 되실 것이네. |
6 |
바른 저울에 달아보시면 아시리라. 하느님께서 나의 흠없음을 어찌 모르시랴? |
6 |
Let God weigh me in the scales of justice; thus will he know my innocence! |
7 |
만일 내 발걸음이 길에서 벗어나고 내 마음이 눈을 따라다녔으며 내 손에 얼룩이 묻어 있다면 |
7 |
내 발길이 바른 길에서 벗어났다든가 이 마음이 눈에 이끌려 헤매고 이 손바닥에 죄지은 흔적이라도 묻어 있다면, |
7 |
If my steps have turned out of the way, and my heart has followed my eyes, or any stain clings to my hands, |
8 |
내가 뿌린 것을 남이 먹고 내 농작물은 뿌리째 뽑혀도 괜찮네. |
8 |
내가 뿌린 것을 남이 먹고 내 밭에서 자란 것이 뿌리째 뽑혀도 좋겠네. |
8 |
Then may I sow, but another eat of it, or may my planting be rooted up! |
9 |
만일 내 마음이 여인에게 끌리어 내가 이웃의 문을 엿보았다면 |
9 |
나의 마음이 남의 여인에게 끌려 이웃집 문을 엿보기라도 하였다면, |
9 |
If my heart has been enticed toward a woman, and I have lain in wait at my neighbor's door; |
10 |
내 아내가 남을 위해 맷돌을 돌리고 다른 이들이 그 여자를 범해도 괜찮네. |
10 |
내 아내가 외간남자에게 밥을 지어주고 잠자리를 같이하여도 할 말이 없겠네. |
10 |
Then may my wife grind for another, and may others cohabit with her! |
11 |
그것은 추행이요 심판받아 마땅한 죄악이기 때문일세. |
11 |
그렇듯이 추잡한 죄를 짓고도 어떻게 심판을 받지 않으랴? |
11 |
For that would be heinous, a crime to be condemned; |
12 |
그것은 멸망의 나라에 이를 때까지 삼켜 버리는 불 내 모든 소출을 뿌리째 없애 버릴 것이네. |
12 |
송두리째 태우는 무서운 불길에 나의 모든 소출이 타버려도 할 말이 없겠네. |
12 |
A fire that should burn down to the abyss till it consumed all my possessions to the roots. |
13 |
남종과 여종이 내게 불평할 때 내가 만일 그들의 권리를 무시하였다면 |
13 |
내가 만일 남종의 인권을 짓밟았다든가 여종의 불평을 묵살해 버렸다면 |
13 |
Had I refused justice to my manservant or to my maid, when they had a claim against me, |
14 |
하느님께서 일어나실 때 내가 무엇을 하고 그분께서 신문하실 때 내가 무어라 대답하리오? |
14 |
하느님께서 일어나실 때 어떻게 하며 그가 심문하실 때 무엇이라고 답변하겠는가? |
14 |
What then should I do when God rose up; what could I answer when he demanded an account? |
15 |
어머니 배에서 나를 만드신 분이 그도 만드시고 바로 그분께서 우리를 모태에서 지어 내지 않으셨던가? |
15 |
나를 모태에 생기게 하신 바로 그분이 그들도 내시지 않으셨던가? |
15 |
Did not he who made me in the womb make him? Did not the same One fashion us before our birth? |
16 |
내가 만일 가난한 사람들의 소망을 물리치고 과부의 눈을 흐리게 하였다면 |
16 |
내가 가난한 사람을 모른 체하였던가? 과부들의 눈앞을 캄캄하게 해주었던가? |
16 |
If I have denied anything to the poor, or allowed the eyes of the widow to languish |
17 |
내 빵 조각을 나 혼자 먹고 고아는 그것을 얻어먹지 못하였다면 |
17 |
나의 분깃을 혼자만 먹고 고아들에게는 나누어줄 생각도 없었던가? |
17 |
While I ate my portion alone, with no share in it for the fatherless, |
18 |
- 내 어릴 때부터 그는 내가 아버지인 양 내 곁에서 자랐고 내 어머니 배 속에서부터 나는 그 여자를 이끌었지. - |
18 |
아니다, 아비가 제 자식을 키우듯이 나는 그들을 어릴 적부터 키워주었고, 나면서부터 손을 잡아 이끌어주었다. |
18 |
Though like a father God has reared me from my youth, guiding me even from my mother's womb - |
19 |
내가 만일 헐벗은 채 버려진 이, 덮을 것도 없는 가련한 이를 보았는데 |
19 |
걸칠 옷 한 벌 없이 숨지는 사람, 몸 가릴 것도 없는 빈민을 못 본 체라도 했단 말인가? |
19 |
If I have seen a wanderer without clothing, or a poor man without covering, |
20 |
그의 허리가 나를 축복하지 않고 그가 내 양털로 따뜻해지지 않았다면 |
20 |
내가 기른 어린 양털에 온기를 입어 그의 시리던 허리가 나를 칭송하지 않았던가? |
20 |
Whose limbs have not blessed me when warmed with the fleece of my sheep; |
21 |
성문에서 지지를 받으리라 여기며 내가 고아에게 손을 휘둘렀다면 |
21 |
성문에 모이는 사람들이 모두 내 편이라 믿고 죄없는 사람에게 손찌검이라도 했더란 말인가? |
21 |
If I have raised my hand against the innocent because I saw that I had supporters at the gate - |
22 |
내 어깨가 죽지에서 떨어져 나가고 내 팔이 팔꿈치에서 부러져도 괜찮네. |
22 |
그랬다면 내 어깻죽지가 빠져도 좋겠네. 팔이 팔꿈치에서 빠져 나가도 할 말이 없겠네. |
22 |
Then may my arm fall from the shoulder, my forearm be broken at the elbow! |
23 |
하느님의 파멸이 나에게는 두려울 수밖에 없고 그분의 엄위를 내가 견디어 내지 못할 것이기 때문일세. |
23 |
나는 다만 하느님의 징계가 두렵고 그의 위엄에 눌려서라도 그런 짓을 하지는 못하였다네. |
23 |
For the dread of God will be upon me, and his majesty will overpower me. |
24 |
내가 만일 황금에다 내 신뢰를 두고 순금을 나의 믿음이라고 불렀다면 |
24 |
"나는 황금만을 믿는다. 정금밖에 의지할 것이 없다." 이것이 과연 나의 생활 신조였던가? |
24 |
Had I put my trust in gold or called fine gold my security; |
25 |
내가 만일 재산이 많다고, 내 손이 큰일을 이루었다고 기뻐하였다면 |
25 |
재산이 많다고 우쭐거리고 일확천금을 했다고 으스댄 일이라도 있었던가? |
25 |
Or had I rejoiced that my wealth was great, or that my hand had acquired abundance - |
26 |
내가 만일 빛이 환하게 비추는 것이나 달이 휘영청 떠가는 것을 쳐다보며 |
26 |
해를 우러러 절하고 두둥실 떠가는 달을 쳐다보며 |
26 |
Had I looked upon the sun as it shone, or the moon in the splendor of its progress, |
27 |
내 마음이 남몰래 유혹을 받아 손으로 입맞춤을 보냈다면 |
27 |
슬그머니 마음이 동하여 손으로 입맞춤을 띄워 보내기라도 했던가? |
27 |
And had my heart been secretly enticed to waft them a kiss with my hand; |
28 |
이 또한 심판받아 마땅한 죄악이니 위에 계시는 하느님을 배신하는 일이기 때문일세. |
28 |
그랬다면 이 또한 용서받을 수 없는 죄요, 높이 계시는 하느님을 배신한 것이겠지만…… |
28 |
This too would be a crime for condemnation, for I should have denied God above. |
29 |
내가 만일 원수의 불운을 기뻐하고 그에게 불행이 내리는 것을 즐거워하였다면 |
29 |
나의 원수가 망하는 것이 좋아 그에게 재앙이 내리기를 빌기라도 했던가? |
29 |
Had I rejoiced at the destruction of my enemy or exulted when evil fell upon him, |
30 |
- 나는 저주로 그의 생명을 요구하여 내 입이 죄짓도록 버려둔 적이 없다네. - |
30 |
나의 입천장이 죄의 맛을 알아 그에게 앙화가 내리도록 빌었단 말인가? |
30 |
Even though I had not suffered my mouth to sin by uttering a curse against his life - |
31 |
“그의 고기를 배불리 먹지 않은 자 누가 있으리오!” 하고 내 천막의 사람들이 말하지 않았다면 |
31 |
나의 천막에서 유숙하는 사람들은 자랑스러워하였네. 나에게 산해진미를 실컷 얻어먹지 못한 사람이 어디 있겠느냐고…… |
31 |
Had not the men of my tent exclaimed, "Who has not been fed with his meat!" |
32 |
- 나는 언제나 길손에게 문을 열어 놓아 나그네가 밖에서 밤을 새운 일이 없다네. - |
32 |
나는 길손을 노숙시킨 일이 없고 길 가는 사람 앞에서 문을 닫아건 일이 없었네. |
32 |
Because no stranger lodged in the street, but I opened my door to wayfarers - |
33 |
내가 만일 내 죄악을 가슴속에 숨겨 사람들이 하듯 내 잘못을 감추었다면 |
33 |
죄를 짓고 사람 앞에 감춘 일이라도 있었던가? 악한 생각을 가슴 깊이 숨긴 일이라도 있었던가? |
33 |
Had I, out of human weakness, hidden my sins and buried my guilt in my bosom |
34 |
내가 만일 큰 군중을 두려워하고 여러 가문의 경멸을 무서워하여 잘못을 감추려 입 다물고 문을 나서지 않았다면....... |
34 |
사람들의 큰 소란을 무서워하고 문중이 떨쳐 나와 조롱하는 것을 두려워하여 입을 다물고 두문불출, 앉아 있기라도 하였던가? |
34 |
Because I feared the noisy multitude and the scorn of the tribes terrified me - then I should have remained silent, and not come out of doors! |
마지막 도전 |
|
|
35 |
아, 제발 누가 내 말을 들어 주었으면! 여기 내 서명이 있다. 이제는 전능하신 분께서 대답하실 차례! 나의 고소인이 쓴 고소장은 어디 있는가? |
35 |
오, 하느님께 드린 내 말에 누가 증인으로 서주겠는가! 나는 이렇게 속을 모두 털었으니 이제는 전능하신 분의 답변을 들어야겠다. 나를 고소하는 자여, 고소장이라도 써 내려무나. |
35 |
Oh, that I had one to hear my case, and that my accuser would write out his indictment! |
36 |
나 그것을 반드시 내 등에 지고 다니며 면류관처럼 그것을 두르련만. |
36 |
나는 그것을 목에 걸든가 면류관인 양 머리에 두르고는 |
36 |
Surely, I should wear it on my shoulder or put it on me like a diadem; |
37 |
그분께 내 발걸음을 낱낱이 밝히고 나 제후처럼 그분께 다가가련만. |
37 |
살아온 나의 발걸음을 낱낱이 밝히며 귀족처럼 그의 앞에 나서리라. |
37 |
Of all my steps I should give him an account; like a prince I should present myself before him. This is my final plea; let the Almighty answer me! The words of Job are ended. |
38 |
만일 내 밭이 나를 거슬러 울부짖고 그 이랑들도 함께 울어 댔다면 |
38 |
나의 밭이 나를 향해 아우성치고 이랑들이 한꺼번에 목놓아 운 적이 있다면, |
38 |
If my land has cried out against me till its very furrows complained; |
39 |
내가 만일 값을 치르지 않고 그 수확을 빼앗으며 그 주인들을 상심하게 하였다면 |
39 |
품값을 주지도 않고 밭의 소출을 모조리 먹어 치워 일꾼들이 허기져 비틀거리게 하였다면, |
39 |
If I have eaten its produce without payment and grieved the hearts of its tenants; |
40 |
밀 대신 엉겅퀴가 나오고 보리 대신 잡초가 자라도 괜찮네. 이로써 욥의 말은 끝난다. |
|
|
40 |
Then let the thistles grow instead of wheat and noxious weeds instead of barley! |