|
빌닷의 둘째 담론 |
|
|
|
|
1 |
수아 사람 빌닷이 말을 받았다. |
1 |
수아 사람 빌닷이 말을 받았다. |
1 |
Then Bildad the Shuhite replied and said: |
욥에 대한 비난 |
|
|
2 |
자네들은 언제면 이런 식의 말에 끝을 내려나? 잘 생각해 보게나. 그러고 나서 우리 이야기하세. |
2 |
당신들은 언제까지 입을 다물고 있을 참이오? 잘 생각하여 말 좀 해줍시다. |
2 |
When will you put an end to words? Reflect, and then we can have discussion. |
3 |
어찌하여 우리가 짐승처럼 여겨지며 자네 눈에 멍청하게 보인단 말인가? |
3 |
자네에게 우리가 짐승으로 보이는가? 자네 눈에는 우리가 부정한 동물로 보이는가? |
3 |
Why are we accounted like the beasts, their equals in your sight? |
4 |
제 분에 못 이겨 자신을 짓찢는 자네 때문에 땅은 황폐하게 되고 바위는 제자리에서 밀려나야 한단 말인가? |
4 |
자네야말로 홧김에 제 몸을 물어뜯는 짐승이 아닌가? 자네는 땅을 허허벌판으로 만들고 바위를 제자리에서 밀어내기라도 할 셈인가? |
4 |
You who tear yourself in your anger, shall the earth be neglected on your account (or the rock be moved out of its place)? |
악인의 운명 |
|
|
5 |
정녕 악인들의 빛은 꺼지고 그 불꽃은 타오르지 않네. |
5 |
악인의 빛은 결국 꺼지고 그의 불꽃은 빛을 잃고 마는 것, |
5 |
Truly, the light of the wicked is extinguished; no flame brightens his hearth. |
6 |
그 천막 안의 빛은 어두워지고 그를 비추던 등불은 꺼져 버리지. |
6 |
그의 장막 안 빛은 사라지고 그를 비추던 등잔불은 꺼지고 마는 것, |
6 |
The light is darkened in his tent; in spite of him, his lamp goes out. |
7 |
그의 힘찬 걸음걸이는 좁아지고 그는 자기 꾀에 넘어간다네. |
7 |
그의 힘찬 발걸음은 주춤거리다가 마침내 자기 꾀에 걸려 넘어지고 마네. |
7 |
His vigorous steps are hemmed in, and his own counsel casts him down. |
8 |
그는 제 발로 그물에 걸려들고 함정 위를 걸어가며 |
8 |
제 발로 올가미에 걸려들고 스스로 함정에 걸어 들어가 |
8 |
For he rushes headlong into a net, and he wanders into a pitfall. |
9 |
올가미가 그의 뒤꿈치를 움켜쥐고 그 위로 덫이 조여 오네. |
9 |
발목이 올가미에 걸려 노끈에 온몸이 묶일 운명이라. |
9 |
A trap seizes him by the heel, and a snare lays hold of him. |
10 |
땅에는 그를 옭아맬 밧줄이, 길 위에는 올무가 숨겨져 있네. |
10 |
땅에 묻힌 그물이 그를 기다리고 있으며 길목에 숨겨진 올가미가 그를 노리고 있네. |
10 |
A noose for him is hid on the ground, and the toils for him on the way. |
11 |
공포가 사방에서 그를 덮치고 걸음마다 그를 뒤쫓는다네. |
11 |
갑자기 사면에서 두려움이 몰아쳐 도망칠 틈도 없이 그를 덮쳐 누르네. |
11 |
On every side terrors affright him; they harry him at each step. |
12 |
그의 기력이 메말라 가 그가 넘어지면 바로 멸망이라네. |
12 |
정력이 소멸되어 파멸의 손이 이미 옆구리를 건드리고 있는 몸, |
12 |
Disaster is ready at his side, |
13 |
그의 살갗은 질병으로 문드러지고 죽음의 맏자식이 그의 사지를 갉아먹지. |
13 |
살갗은 병으로 시들고 죽을 병이 사지를 파먹는 몸, |
13 |
the first-born of death consumes his limbs. |
14 |
그는 자기가 믿던 천막에서 뽑혀 공포의 임금에게 끌려가네. |
14 |
마음놓고 안식하던 장막에서 붙잡혀 죽음의 대왕 앞으로 끌려 나오니, |
14 |
Fiery destruction lodges in his tent, and marches him off to the king of terrors. He is plucked from the security of his tent; |
15 |
그의 것이라고는 무엇 하나 천막 안에 남아 있지 않고 그의 소유지에는 유황이 뿌려진다네. |
15 |
의인이 그의 장막에서 살려고 그 집에 유황을 뿌리네. |
15 |
over his abode brimstone is scattered. |
16 |
밑에서는 그의 뿌리가 마르고 위에서는 그의 줄기가 시들며 |
16 |
밑으로 뻗은 그의 뿌리는 마르고 위로 뻗은 그의 가지는 시들며 |
16 |
Below, his roots dry up, and above, his branches wither. |
17 |
그에 대한 기억은 땅에서 사라지고 그의 이름은 거리에서 자취를 감추네. |
17 |
땅 위에는 그를 아는 자 하나 없고 오가는 행인 중 그 누구도 그의 이름을 모르게 되리니 |
17 |
His memory perishes from the land, and he has no name on the earth. |
18 |
그는 빛에서 어둠으로 내몰리고 세상에서 내쫓기어 |
18 |
환한 데서 어두운 데로 밀려나 땅에서 아주 쫓겨나리라. |
18 |
He is driven from light into darkness, and banished out of the world. |
19 |
그에게는 제 겨레 가운데 자손도 후손도 없고 그의 거처에는 살아남은 자 하나도 없네. |
19 |
겨레 가운데 그의 핏줄은 하나도 없고 그의 옛집에 살아 남은 후손도 없으리니 |
19 |
He has neither son nor grandson among his people, nor any survior where once he dwelt. |
20 |
그의 날을 보고 서녘 사람들이 질겁하고 동녘 사람들이 몸서리치네. |
20 |
뒷집 사람이 그의 마지막을 보고 놀라고 앞집 사람도 두려워 떨리라. |
20 |
They who come after shall be appalled at his fate; they who went before are struck with horror. |
21 |
정녕 불의한 자의 집안이 이러하고 하느님을 모르는 자의 처소가 그러하다네. |
21 |
악인의 집은 이렇듯이 비참하고 하느님을 모르는 자의 거처는 이렇게 되고 마는 법일세. |
21 |
So is it then with the dwelling of the impious man, and such is the place of him who knows not God! |