성경비교

  • 성경-성서 비교
  • 4대복음서 대조
  • 성서해설(공동번역)
성경, 공동번역성서, New American Bible
성경 공동번역성서 New American Bible
빌닷의 둘째 담론
1 수아 사람 빌닷이 말을 받았다. 1 수아 사람 빌닷이 말을 받았다. 1 Then Bildad the Shuhite replied and said:
욥에 대한 비난
2 자네들은 언제면 이런 식의 말에 끝을 내려나? 잘 생각해 보게나. 그러고 나서 우리 이야기하세. 2 당신들은 언제까지 입을 다물고 있을 참이오? 잘 생각하여 말 좀 해줍시다. 2 When will you put an end to words? Reflect, and then we can have discussion.
3 어찌하여 우리가 짐승처럼 여겨지며 자네 눈에 멍청하게 보인단 말인가? 3 자네에게 우리가 짐승으로 보이는가? 자네 눈에는 우리가 부정한 동물로 보이는가? 3 Why are we accounted like the beasts, their equals in your sight?
4 제 분에 못 이겨 자신을 짓찢는 자네 때문에 땅은 황폐하게 되고 바위는 제자리에서 밀려나야 한단 말인가? 4 자네야말로 홧김에 제 몸을 물어뜯는 짐승이 아닌가? 자네는 땅을 허허벌판으로 만들고 바위를 제자리에서 밀어내기라도 할 셈인가? 4 You who tear yourself in your anger, shall the earth be neglected on your account (or the rock be moved out of its place)?
악인의 운명
5 정녕 악인들의 빛은 꺼지고 그 불꽃은 타오르지 않네. 5 악인의 빛은 결국 꺼지고 그의 불꽃은 빛을 잃고 마는 것, 5 Truly, the light of the wicked is extinguished; no flame brightens his hearth.
6 그 천막 안의 빛은 어두워지고 그를 비추던 등불은 꺼져 버리지. 6 그의 장막 안 빛은 사라지고 그를 비추던 등잔불은 꺼지고 마는 것, 6 The light is darkened in his tent; in spite of him, his lamp goes out.
7 그의 힘찬 걸음걸이는 좁아지고 그는 자기 꾀에 넘어간다네. 7 그의 힘찬 발걸음은 주춤거리다가 마침내 자기 꾀에 걸려 넘어지고 마네. 7 His vigorous steps are hemmed in, and his own counsel casts him down.
8 그는 제 발로 그물에 걸려들고 함정 위를 걸어가며 8 제 발로 올가미에 걸려들고 스스로 함정에 걸어 들어가 8 For he rushes headlong into a net, and he wanders into a pitfall.
9 올가미가 그의 뒤꿈치를 움켜쥐고 그 위로 덫이 조여 오네. 9 발목이 올가미에 걸려 노끈에 온몸이 묶일 운명이라. 9 A trap seizes him by the heel, and a snare lays hold of him.
10 땅에는 그를 옭아맬 밧줄이, 길 위에는 올무가 숨겨져 있네. 10 땅에 묻힌 그물이 그를 기다리고 있으며 길목에 숨겨진 올가미가 그를 노리고 있네. 10 A noose for him is hid on the ground, and the toils for him on the way.
11 공포가 사방에서 그를 덮치고 걸음마다 그를 뒤쫓는다네. 11 갑자기 사면에서 두려움이 몰아쳐 도망칠 틈도 없이 그를 덮쳐 누르네. 11 On every side terrors affright him; they harry him at each step.
12 그의 기력이 메말라 가 그가 넘어지면 바로 멸망이라네. 12 정력이 소멸되어 파멸의 손이 이미 옆구리를 건드리고 있는 몸, 12 Disaster is ready at his side,
13 그의 살갗은 질병으로 문드러지고 죽음의 맏자식이 그의 사지를 갉아먹지. 13 살갗은 병으로 시들고 죽을 병이 사지를 파먹는 몸, 13 the first-born of death consumes his limbs.
14 그는 자기가 믿던 천막에서 뽑혀 공포의 임금에게 끌려가네. 14 마음놓고 안식하던 장막에서 붙잡혀 죽음의 대왕 앞으로 끌려 나오니, 14 Fiery destruction lodges in his tent, and marches him off to the king of terrors. He is plucked from the security of his tent;
15 그의 것이라고는 무엇 하나 천막 안에 남아 있지 않고 그의 소유지에는 유황이 뿌려진다네. 15 의인이 그의 장막에서 살려고 그 집에 유황을 뿌리네. 15 over his abode brimstone is scattered.
16 밑에서는 그의 뿌리가 마르고 위에서는 그의 줄기가 시들며 16 밑으로 뻗은 그의 뿌리는 마르고 위로 뻗은 그의 가지는 시들며 16 Below, his roots dry up, and above, his branches wither.
17 그에 대한 기억은 땅에서 사라지고 그의 이름은 거리에서 자취를 감추네. 17 땅 위에는 그를 아는 자 하나 없고 오가는 행인 중 그 누구도 그의 이름을 모르게 되리니 17 His memory perishes from the land, and he has no name on the earth.
18 그는 빛에서 어둠으로 내몰리고 세상에서 내쫓기어 18 환한 데서 어두운 데로 밀려나 땅에서 아주 쫓겨나리라. 18 He is driven from light into darkness, and banished out of the world.
19 그에게는 제 겨레 가운데 자손도 후손도 없고 그의 거처에는 살아남은 자 하나도 없네. 19 겨레 가운데 그의 핏줄은 하나도 없고 그의 옛집에 살아 남은 후손도 없으리니 19 He has neither son nor grandson among his people, nor any survior where once he dwelt.
20 그의 날을 보고 서녘 사람들이 질겁하고 동녘 사람들이 몸서리치네. 20 뒷집 사람이 그의 마지막을 보고 놀라고 앞집 사람도 두려워 떨리라. 20 They who come after shall be appalled at his fate; they who went before are struck with horror.
21 정녕 불의한 자의 집안이 이러하고 하느님을 모르는 자의 처소가 그러하다네. 21 악인의 집은 이렇듯이 비참하고 하느님을 모르는 자의 거처는 이렇게 되고 마는 법일세. 21 So is it then with the dwelling of the impious man, and such is the place of him who knows not God!
TOP