|
지혜 찬가 |
|
|
|
|
인간의 채광 기술 |
|
The Inaccessibility of Wisdom |
1 |
정녕 은에는 산지가 있고 금에는 제련하는 곳이 있다네. |
1 |
은을 캐어내는 광산이 있고 금을 제련하는 제련소가 있지 않는가? |
1 |
There is indeed a mine for silver, and a place for gold which men refine. |
2 |
쇠는 땅에서 얻어지고 구리는 바위를 녹여 붓는다네. |
2 |
쇠는 땅에서 파내고 구리는 광석에서 녹여내지 않는가? |
2 |
Iron is taken from the earth, and copper is melted out of stone. |
3 |
어둠에 경계를 두고 막장 속마다 찾는다네, 암흑과 흑암 속의 돌을. |
3 |
사람은 흑암에 종지부를 찍고 깜깜하고 음침한 데서 광석을 캐내기 위하여 땅 속 깊은 곳을 샅샅이 파헤치며 |
3 |
He has set a boundary for the darkness; to the farthest confines he penetrates. |
4 |
인가에서 먼 곳에, 사람 발에 잊힌 곳에 갱도를 파 사람들에게서 떨어진 채 매달려 흔들거리네. |
4 |
인가에서 멀리, 인기척도 없는 곳에 가서 갱을 뚫고 들어가네. 혼자서 대롱대롱 매달리며 극성이구나. |
|
|
5 |
땅에서는 양식이 솟아나지만 그 밑은 불로 뒤집힌다네. |
5 |
양식을 내는 땅이건만 벌집 쑤셔놓듯이 뒤범벅을 만들며 |
5 |
The earth, though out of it comes forth bread, is in fiery upheaval underneath. |
6 |
그곳의 돌은 청옥의 자리 흙가루는 금을 품고 있다네. |
6 |
땅 속 바위에서 빛나는 사파이어, 번쩍이는 금가루도 파낸다네. |
6 |
Its stones are the source of sapphires, and there is gold in its dust. |
7 |
그 길은 어떤 맹금도 알지 못하고 어떤 매의 눈도 본 적이 없으며 |
7 |
거기에 이르는 길은 독수리도 모르며 매의 눈초리도 발견하지 못하고 |
7 |
The path to it no bird of prey knows, nor has the hawk's eye seen that path. |
8 |
야수들도 디뎌 본 적이 없고 사자도 그 위를 밟아 본 적이 없네. |
8 |
야수의 왕자도 밟아본 일 없으며 사자의 발도 닿아본 적이 없네. |
8 |
The proud beasts have not trodden it, nor has the lion gone that way. |
9 |
단단한 암석에 손을 대어 산들을 뿌리째 파헤치네. |
9 |
그러나 사람은 단단한 돌산을 기어이 부수고 산들을 뿌리째 파헤치며 |
9 |
He sets his hand to the flinty rock, and overturns the mountains at their foundations. |
10 |
바위에 갱로를 뚫어 그의 눈은 온갖 보석을 확인하고 |
10 |
바위를 뚫고 물길을 터 갖가지 보화를 하나도 놓치지 않을 양, 눈에 등불을 켜고 |
10 |
He splits channels in the rocks; his eyes behold all that is precious. |
11 |
물줄기를 흐르지 않게 막고서는 숨겨진 것들을 밝은 데로 가져온다네. |
11 |
물줄기를 더듬어 샘을 찾아내며 숨은 것들을 활짝 드러내고야 만다네. |
11 |
He probes the wellsprings of the streams, and brings hidden things to light. |
돈으로 살 수 없는 지혜의 가치 |
|
|
12 |
그러나 지혜는 어디에서 찾을 수 있으리오? 슬기의 자리는 어디리오? |
12 |
그러나 지혜는 찾을 길 없고 슬기는 만날 길이 없구나. |
12 |
But whence can wisdom be obtained, and where is the place of understanding? |
13 |
사람은 그것에 이르는 길을 알지 못하고 생물들의 땅에서는 발견할 수 없다네. |
13 |
만물이 숨을 쉬는 이 땅 위에서 그 길을 찾을 생각일랑 아예 마라. |
13 |
Man knows nothing to equal it, nor is it to be had in the land of the living. |
14 |
대양도 “나에게는 그것이 없어.” 하고 바다도 “그것은 내 곁에 없어.” 한다네. |
14 |
물 속의 용이 외친다. "이 속에는 없다." 바다도 부르짖는다. "나에게도 없다." |
14 |
The abyss declares, "It is not in me"; and the sea says, "I have it not." |
15 |
금덩어리로도 얻을 수 없고 그 값은 은으로도 잴 수 없으며 |
15 |
순금을 얼마나 주면 얻을 수 있을까! 은을 얼마나 달아주면 살 수 있을까! |
15 |
Solid gold cannot purchase it, nor can its price be paid with silver. |
16 |
오피르의 순금으로도 살 수 없고 값진 마노나 청옥으로도 안 되네. |
16 |
오빌의 금 따위는 내놓지도 못하고 값진 루비나 사파이어도 그 곁에 둘 수 없네. |
16 |
It cannot be bought with gold of Ophir, with the precious onyx or the sapphire. |
17 |
금과 유리도 그와 같을 수 없고 진금 그릇들과도 바꿀 수 없으며 |
17 |
정금이나 유리도 함께 진열할 수 없으며 순금의 세공품으로 바꿀 수도 없네. |
17 |
Gold or crystal cannot equal it, nor can golden vessels reach its worth. |
18 |
산호와 수정도 말할 나위 없으니 지혜의 값어치는 진주보다 더하네. |
18 |
산호나 수정 따위는 말도 안 되는데 지혜를 제쳐놓고 진주를 캐겠는가? |
18 |
Neither coral nor jasper should be thought of; it surpasses pearls and |
19 |
에티오피아의 황옥도 그와 같을 수 없으며 순금으로도 그것을 살 수 없다네. |
19 |
에티오피아의 토파즈도 가지런히 놓일 수 없으니 금이 아무리 순수하기로서니 어찌 비길 수 있으랴! |
19 |
Arabian topaz. |
지혜를 홀로 아시는 하느님 |
|
|
20 |
지혜가 어디에서 오리오? 슬기의 자리는 어디리오? |
20 |
그런 지혜를 어디에 가서 찾겠는가? 그런 슬기를 어디에 가서 만나겠는가? |
20 |
Whence, then, comes wisdom, and where is the place of understanding? |
21 |
모든 생물의 눈에 감추어져 있고 하늘의 새들에게도 숨겨져 있다네. |
21 |
숨쉬는 동물의 눈에는 도무지 보이지 아니하고 하늘을 나는 새에게조차 숨겨져 있는데 |
21 |
It is hid from the eyes of any beast; from the birds of the air it is concealed. |
22 |
멸망의 나라와 죽음도 “우리 귀로 그에 대한 풍문은 들었지.” 한다네. |
22 |
파멸과 죽음도 말하네. "그런 것이 있다는 것을 풍문으로 들었을 뿐이다." |
22 |
Abaddon and Death say, "Only by rumor have we heard of it." |
23 |
하느님께서 지혜에 이르는 길을 식별해 내시고 그 자리를 알고 계시니 |
23 |
그러니 하느님밖에 누가 그 있는 곳을 알며 그 곳으로 가는 길을 찾아내겠는가? |
23 |
God knows the way to it; it is he who is familiar with its place. |
24 |
그분께서는 땅끝까지 살피시고 하늘 아래 모든 것을 보시기 때문이지. |
24 |
땅 끝까지 미치는 그의 눈길을 피하여 하늘 아래 무엇을 숨길 수 있으랴! |
24 |
For he beholds the ends of the earth and sees all that is under the heavens. |
25 |
바람의 무게를 정하시고 물의 양을 결정하실 때 |
25 |
바람을 저울로 달아 내보내시며 물을 되로 되어 쏟으시고 |
25 |
He has weighed out the wind, and fixed the scope of the waters; |
26 |
비의 법칙과 뇌성 번개의 길을 정하실 때 |
26 |
비가 쏟아져 내릴 홈을 파시며 천둥이 스쳐갈 길을 내셨을 때, |
26 |
When he made rules for the rain and a path for the thunderbolts, |
27 |
그분께서 지혜를 보고 헤아리셨으며 그를 세우고 살피셨다네. |
27 |
하느님께서는 지혜를 살피시고 헤아리셨네. 슬기를 세우시고 시험하셨네. |
27 |
Then he saw wisdom and appraised it, gave it its setting, knew it through and through. |
사람을 위한 지혜 |
|
|
28 |
그러고서는 사람에게 말씀하셨네. “보아라, 주님을 경외함이 곧 지혜며 악을 피함이 슬기다.” |
28 |
그리고 사람에게 이르셨네. "주를 두려워하는 것이 곧 지혜요, 악을 싫어하는 것이 곧 슬기다." |
28 |
And to man he said: Behold, the fear of the LORD is wisdom; and avoiding evil is understanding. |