성경비교

  • 성경-성서 비교
  • 4대복음서 대조
  • 성서해설(공동번역)
성경, 공동번역성서, New American Bible
성경 공동번역성서 New American Bible
죽음 죽음
1 아 죽음아, 자기 재산으로 편히 사는 인간에게, 아무 걱정도 없고 만사가 잘 풀리며 아직 음식을 즐길 기력이 남아 있는 사람에게 너를 기억하는 것이 얼마나 괴로운 일인가! 1 재산을 쌓아 놓고 행복하게 살며 아무런 근심 걱정 없이 모든 일에 성공하고 아직도 음식을 즐길 수 있는 사람에게, 죽음아, 너를 생각한다는 것이 얼마나 괴로운 일이겠느냐! 1 O death! how bitter the thought of you for the man at peace amid his possessions, For the man unruffled and always successful, who still can enjoy life's pleasures.
2 아 죽음아, 너의 판결이 궁핍하고 기력이 쇠잔하며 나이를 많이 먹고 만사에 걱정 많은 인간에게, 반항적이고 참을성을 잃은 자에게 얼마나 좋은가! 2 가난하고 힘이 빠진 사람, 끊임없이 근심 걱정에 시달려서 늙어버리고 모든 것이 귀찮고 참을성마저 없어진 사람에게, 죽음아, 너의 기약이 얼마나 반가운 일이겠느냐! 2 O death! how welcome your sentence to the weak man of failing strength, Tottering and always rebuffed, with no more sight, with vanished hope.
3 죽음의 판결을 두려워하지 마라. 너보다 앞서간 자들과 뒤에 올 자들을 기억하여라. 3 죽음이 있다는 것을 두려워하지 말아라. 네 앞에 간 사람들과 네 뒤에 올 사람들이 있음을 생각하여라. 3 Fear not death's decree for you; remember, it embraces those before you, and those after.
4 그것은 모든 생명체에게 주어진 주님의 판결이다. 그런데 어쩌자고 지극히 높으신 분의 뜻을 거역하려 드는가? 십 년을 살든 백 년을 살든 천 년을 살든 저승에서는 수명을 따질 필요가 없다. 4 죽음은 모든 사람에게 내리신 주님의 선고다. 지극히 높으신 분의 뜻을 어찌 거역하려느냐. 십 년을 살든지 백 년을 살든지 천 년을 살든지, 저승에서는 네 수명의 장단이 문제가 되지 않는다. 4 Thus God has ordained for all flesh; why then should you reject the will of the Most High? Whether one has lived a thousand years, a hundred, or ten, in the nether world he has no claim on life.
불경한 자들의 운명 악인의 운명
5 죄인들의 자녀들은 혐옷거리가 되고 불경한 자들의 소굴을 들락거린다. 5 죄인들의 자식으로 태어나서, 악인들의 소굴을 드나드는 자들은 가증스럽다. 5 A reprobate line are the children of sinners, and witless offspring are in the homes of the wicked.
6 죄인들의 자녀들이 물려받은 유산은 소멸되고 그들의 후손에게는 치욕이 늘 함께한다. 6 죄인들의 자식들이 물려받을 유산은 없고 그들의 후손들은 내내 비난을 받을 것이다. 6 Their dominion is lost to sinners' children, and reproach abides with their descendants.
7 자녀들은 불경한 아버지를 비난한다. 그 아버지 탓에 자신들이 수치를 당하기 때문이다. 7 악한 아비를 가진 자식들은 제 아비 때문에 굴욕을 당하고 그러므로 그 아비를 못내 원망한다. 7 Children curse their wicked father, for they suffer disgrace through him.
8 불행하여라, 너희 불경한 인간들! 너희는 지극히 높으신 분의 율법을 저버렸다. 8 하느님의 율법을 버린 악한 자들아, 너희들은 저주를 받을 것이다. 8 Woe to you, O sinful men, who forsake the law of the Most High.
9 너희 자손이 불어나도 파멸되기 마련이다. 너희는 태어나도 저주받기 마련이고 죽게 되어도 저주받기 마련이다. 9 너희는 태어났을 때 저주받기 위하여 태어났고, 죽으면 죽어서도 저주를 받을 것이다. 9 If you have children, calamity will seize them; you will beget them only for groaning. When you stumble, there is lasting joy; at death, you become a curse.
10 흙에서 나온 것은 무엇이나 흙으로 돌아가듯 불경한 자도 저주에서 나와 멸망으로 돌아간다. 10 흙에서 온 것이 모두 흙으로 돌아가듯이 악인들은 저주로부터 와서 파멸로 돌아간다. 10 Whatever is of nought returns to nought, so too the godless from void to void.
명성
11 인간들은 썩을 몸을 슬퍼하지만 죄인들에게는 좋지 않은 이름조차도 남지 않으리라. 11 사람들은 죄인이 죽어도 그 시체를 놓고 슬퍼하지만 그의 이름은 곧 스러지고 만다. 11 Man's body is a fleeting thing, but a virtuous name will never be annihilated.
12 네 이름에 주의를 기울여라. 이름이 황금덩이 천 개보다 오래 남는다. 12 그러니, 너의 명성을 생각하여라. 그것은 천근의 황금보다도 더 오래 남는다. 12 Have a care for your name, for it will stand by you better than precious treasures in the thousands;
13 행복한 삶은 그 날수가 정해져 있지만 좋은 이름은 영원히 남으리라. 13 아무리 행복한 사람이라도 그 생활에는 한정이 있지만 명예는 영원히 남는다. 13 The boon of life is for limited days, but a good name, for days without number.
부끄러움 수치심을 가져야 할 경우 True and False Shame
14 자녀들아, 받은 가르침을 평화롭게 지켜라. 감추어진 지혜와 보이지 않는 보물 이 두 가지가 무슨 유익을 가져다주겠느냐? 14 들어라, 내 가르침을 지켜서 평화롭게 살아라. 가리워진 지혜와 보이지 않는 보물, 이것들을 어떻게 쓸 수 있겠느냐? 14 My children, heed my instruction about shame; judge of disgrace only according to my rules, For it is not always well to be ashamed, nor is it always the proper thing to blush:
15 어리석음을 감추는 사람이 자기 지혜를 감추는 사람보다 낫다. 15 자기의 어리석음을 감추는 사람이 자기의 지혜를 감추는 사람보다 더 슬기롭다. 15 Before father and mother be ashamed of immorality, before master and mistress, of falsehood;
16 그러므로 내 말을 존중하여라. 온갖 부끄러움을 간직하는 것은 좋지 않고 모든 일이 모두에게 진실되이 평가를 받는 것도 아니다. 16 수치심이라고 다 좋은 것이 아니고 모든 것이 모든 사람에게 진실대로 받아들여지는 것은 아니다. 그러니 내가 다음에 하는 말을 명심하여 수치심을 가려내 가져라. 16 Before prince and ruler, of flattery; before the public assembly, of crime;
17 음행에 대하여 아버지와 어머니 앞에서, 거짓말에 대하여 군주와 세도가 앞에서 부끄러워하여라. 17 부모 앞에서는 음란한 행동을, 군주나 권력자 앞에서는 거짓말하는 것에 대하여 수치심을 가져라. 17 Before friend and companion, of disloyalty, and of breaking an oath or agreement.
18 실수에 대하여 재판관과 통치자 앞에서, 위법에 대하여 회중과 백성 앞에서, 불의에 대하여 동료와 친구 앞에서, 18 재판관이나 법관 앞에서는 범죄 행위에 대하여 집회와 민중 앞에서는 율법을 어긴 것에 대하여 수치심을 가져라. 18 Be ashamed of theft from the people where you settle, and of stretching out your elbow when you dine;
19 절도에 대하여 네가 사는 동네 앞에서 부끄러워하여라. 하느님의 진리와 계약 앞에서 부끄러워하여라. 빵 위에 팔꿈치를 올려놓은 일을, 무례하게 주고받은 일을 부끄러워하여라. 19 친구나 동료 앞에서는 의리에 어긋난 것을, 동네 사람들 앞에서는 도둑질한 것에 대하여 수치심을 가져라. 19 Of refusing to give when asked, of defrauding another of his appointed share,
20 인사하는 사람들에게 답하지 않은 일을, 창녀에게 눈길을 준 일을, 20 하느님의 진리와 그분의 계약을 어겼을 때 수치심을 가지고 식탁에서 무례한 짓을 하였을 때, 20 Of failing to return a greeting, and of rebuffing a friend;
21 친척을 외면한 일을, 남의 몫과 선물을 가로챈 일을, 남의 아내에게 눈짓한 일을 부끄러워하여라. 21 비열한 선물을 주고받고 할 때, 남의 인사에 답하지 않았을 때, 21 Of gazing at a married woman, and of entertaining thoughts about another's wife; Of trifling with a servant girl you have, and of violating her couch;
22 남의 여종과 어울린 일을 부끄러워하고 그 여종의 잠자리에 다가가지 마라. 친구들에게 모욕적인 말을 한 일을 부끄러워하고 선물을 준 뒤에 모욕하지 마라. 22 창녀에게 눈길을 돌렸을 때, 친척을 외면했을 때, 22 Of using harsh words with friends, and of following up your gifts with insults;
TOP