1 |
마음의 계획은 사람이 하지만 혀의 대답은 주님에게서 온다. |
1 |
계획은 사람이 세우고 결정은 야훼께서 하신다. |
1 |
Man may make plans in his heart, but what the tongue utters is from the LORD. |
2 |
사람의 길이 제 눈에는 모두 결백해 보여도 영을 살피시는 분은 주님이시다. |
2 |
사람의 일이 제 눈에는 모두 잘돼 보여도 야훼께서는 속생각을 헤아리신다. |
2 |
All the ways of a man may be pure in his own eyes, but it is the LORD who proves the spirit. |
3 |
네가 하는 일을 주님께 맡겨라. 계획하는 일이 이루어질 것이다. |
3 |
무슨 일을 하든지 야훼께 맡기면 생각하는 일이 다 이루어지리라. |
3 |
Entrust your works to the LORD, and your plans will succeed. |
4 |
주님께서는 모든 것을 제 목적대로 만드셨으니 악인까지도 재앙의 날을 위하여 만드셨다. |
4 |
야훼께서는 모든 것을 각각 쓰임에 맞게 만드셨으니 불의한 사람은 재앙이 내리는 날에 재앙받을 사람으로 만드신 것이다. |
4 |
The LORD has made everything for his own ends, even the wicked for the evil day. |
5 |
주님께서는 마음이 교만한 자를 역겨워하시니 그런 자는 결코 벌을 면하지 못한다. |
5 |
야훼께서 마음이 거만한 자를 미워하시니, 그런 자가 어찌 벌을 받지 않으랴. |
5 |
Every proud man is an abomination to the LORD; I assure you that he will not go unpunished. |
6 |
자애와 진실로 죄가 덮이고 주님을 경외함으로 악이 멀어진다. |
6 |
하느님을 참마음으로 사랑하면 죄를 용서받고 야훼를 경외하면 재앙을 면한다. |
6 |
By kindness and piety guilt is expiated, and by the fear of the LORD man avoids evil. |
7 |
사람의 길이 주님 마음에 들면 원수들도 그와 화목하게 해 주신다. |
7 |
사람이 야훼 마음에 들게 살면 원수라도 그와 화목하게 해주신다. |
7 |
When the LORD is pleased with a man's ways, he makes even his enemies be at peace with him. |
8 |
정의로 가진 적은 것이 불의로 얻은 많은 소득보다 낫다. |
8 |
정직하게 살아 적게 버는 것이 불의하게 재산을 쌓는 것보다 낫다. |
8 |
Better a little with virtue, than a large income with injustice. |
9 |
인간이 마음으로 앞길을 계획하여도 그의 발걸음을 이끄시는 분은 주님이시다. |
9 |
사람은 속으로 제 할 일을 계획해도 그것을 하나하나 이루시는 분은 야훼시다. |
9 |
In his mind a man plans his course, but the LORD directs his steps. |
10 |
임금의 입술에는 신탁이 있어 판결할 때에 그 입이 그르치지 않는다. |
10 |
임금이 내리는 말은 하느님의 판결이니, 그 입으로 그릇된 언도를 내릴 수 없다. |
10 |
The king's lips are an oracle; no judgment he pronounces is false. |
11 |
올바른 저울과 저울판은 주님의 것이고 주머니 속의 저울추도 그분의 소관이다. |
11 |
저울과 천평은 야훼의 손 안에 있고 주머니 속의 저울추도 다 그가 만드신 것이다. |
11 |
Balance and scales belong to the LORD; all the weights used with them are his concern. |
12 |
임금은 죄악을 저지르는 것을 역겨워하니 정의로 왕좌가 굳건해지기 때문이다. |
12 |
임금은 모름지기 나쁜 일을 미워해야 한다. 정의를 세워야 왕위가 든든하다. |
12 |
Kings have a horror of wrongdoing, for by righteousness the throne endures. |
13 |
임금은 의로운 혀를 기뻐하고 바른 것을 말하는 이를 사랑한다. |
13 |
임금은 옳은 말 하는 사람을 좋아하고 곧은 말 하는 사람을 사랑해야 한다. |
13 |
The king takes delight in honest lips, and the man who speaks what is right he loves. |
14 |
임금의 분노는 죽음의 사자지만 지혜로운 사람은 그것을 가라앉힌다. |
14 |
임금의 노여움이 사형 선고와 같아도 지혜로운 사람은 그 노여움을 가라앉힌다. |
14 |
The king's wrath is like messengers of death, but a wise man can pacify it. |
15 |
임금의 얼굴이 빛날 때 생명이 보장되고 그의 호의는 봄비를 내리는 구름과 같다. |
15 |
임금의 기쁨은 봄비를 실어오는 구름과 같아 그 얼굴에 화기가 돌아야 모두가 살게 된다. |
15 |
In the light of the king's countenance is life, and his favor is like a rain cloud in spring. |
16 |
지혜를 얻는 것은 금보다 좋고 예지를 얻는 것은 은보다 낫다. |
16 |
정금보다는 지혜를 얻는 것이 좋고 순은보다는 슬기를 얻는 것이 낫다. |
16 |
How much better to acquire wisdom than gold! To acquire understanding is more desirable than silver. |
17 |
올곧은 이들의 길은 악을 피하는 것이니 제 갈 길을 지키는 이는 목숨을 보존한다. |
17 |
곧은 길을 가면 재앙을 면하고 제 길을 지키면 제 목숨을 보존한다. |
17 |
The path of the upright avoids misfortune; he who pays attention to his way safeguards his life. |
18 |
파멸에 앞서 교만이 있고 멸망에 앞서 오만한 정신이 있다. |
18 |
거만엔 재난이 따르고 불손엔 멸망이 따른다. |
18 |
Pride goes before disaster, and a haughty spirit before a fall. |
19 |
가난한 이들과 겸허하게 지내는 것이 거만한 자들과 노획물을 나누는 것보다 낫다. |
19 |
거만한 자들과 어울려 전리품을 나누는 것보다 마음을 낮추어 낮은 사람들과 어울리는 것이 낫다. |
19 |
It is better to be humble with the meek than to share plunder with the proud. |
20 |
말씀에 유의하는 이는 좋은 것을 얻고 주님을 신뢰하는 이는 행복해진다. |
20 |
삼가 말씀을 따라 살면 행운의 열쇠를 얻고 야훼를 믿고 살면 행복의 문이 열린다. |
20 |
He who plans a thing will be successful; happy is he who trusts in the LORD! |
21 |
마음이 지혜로운 이는 슬기로운 이라 불리고 부드러운 혀는 말솜씨를 더해 준다. |
21 |
마음이 슬기로운 사람을 현자라 부른다. 말이 부드러우면 그 가르침을 잘 받아들인다. |
21 |
The wise man is esteemed for his discernment, yet pleasing speech increases his persuasiveness. |
22 |
식견은 그것을 지닌 이에게 생명의 샘이 되지만 미련한 자들의 교훈은 미련할 뿐이다. |
22 |
슬기로운 사람에겐 슬기가 생명의 샘이 되나 어리석은 사람에겐 그 어리석음이 벌이 된다. |
22 |
Good sense is a fountain of life to its possessor, but folly brings chastisement on fools. |
23 |
지혜로운 마음은 입을 사려 깊게 하고 입술에 말솜씨를 더해 준다. |
23 |
마음이 슬기로운 사람은 말이 어질어서 그 가르치는 말이 지식을 더해 준다. |
23 |
The mind of the wise man makes him eloquent, and augments the persuasiveness of his lips. |
24 |
상냥한 말은 꿀 송이 목에 달콤하고 몸에 생기를 준다. |
24 |
다정스러운 말은 꿀송이 같아 입에는 달고 몸에는 생기를 준다. |
24 |
Pleasing words are a honeycomb, sweet to the taste and healthful to the body. |
25 |
사람에게는 바른길로 보여도 끝내는 죽음에 이르는 길이 있다. |
25 |
사람 눈에 바르게 보이는 길이 마침내 죽음에 이르는 길이 되기도 한다. |
25 |
Sometimes a way seems right to a man, but the end of it leads to death! |
26 |
일꾼을 일하게 하는 것은 배고픔 입이 일하라고 그를 몰아세운다. |
26 |
허기진 배가 일하게 만들고 그 입이 그를 몰아세운다. |
26 |
The laborer's appetite labors for him, for his mouth urges him on. |
27 |
쓸모없는 사람은 재앙을 엮어 내고 그의 입술은 거센 불길과 같다. |
27 |
불량배들은 악한 일을 꾀하고 그 입으로는 거센 불길을 내뿜는다. |
27 |
A scoundrel is a furnace of evil, and on his lips there is a scorching fire. |
28 |
사악한 사람은 싸움을 일으키고 중상꾼은 친구들을 갈라놓는다. |
28 |
변덕스런 사람은 말썽을 일으키고 고자질하는 사람은 이간을 붙인다. |
28 |
An intriguer sows discord, and a talebearer separates bosom friends. |
29 |
포악한 사람은 제 이웃을 꾀어 좋지 않은 길을 걷게 한다. |
29 |
음흉한 사람은 이웃을 꾀어내어 나쁜 길에 끌어들인다. |
29 |
A lawless man allures his neighbor, and leads him into a way that is not good. |
30 |
눈짓하는 자는 사악한 짓을 꾸미는 사람이고 입술을 굳게 다무는 자는 악한 짓을 끝낸 사람이다. |
30 |
눈짓하는 사람은 못된 일을 꾀하고 입을 오그린 사람은 나쁜 일을 저지른다. |
30 |
He who winks his eye is plotting trickery; he who compresses his lips has mischief ready. |
31 |
백발은 영광의 면류관 의로운 길에서 얻어진다. |
31 |
백발은 빛나는 면류관, 착하게 살아야 그것을 얻는다. |
31 |
Gray hair is a crown of glory; it is gained by virtuous living. |
32 |
분노에 더딘 이는 용사보다 낫고 자신을 다스리는 이는 성을 정복한 자보다 낫다. |
32 |
함부로 화를 내지 않는 사람은 용사보다 낫다. 제 마음을 다스리는 사람은 성을 탈취하는 것보다 낫다. |
32 |
A patient man is better than a warrior, and he who rules his temper, than he who takes a city. |
33 |
제비는 옷 폭에 던져지지만 결정은 온전히 주님에게서만 온다. |
33 |
주사위는 사람이, 결정은 야훼께서. |
33 |
When the lot is cast into the lap, its decision depends entirely on the LORD. |