지혜가 부른다 |
|
The Discourse of Wisdom |
1 |
지혜가 부르고 있지 않느냐? 슬기가 목소리를 높이고 있지 않느냐? |
1 |
지혜가 부르지 않느냐? 슬기가 목청을 돋우지 않느냐? |
1 |
Does not Wisdom call, and Understanding raise her voice? |
2 |
지혜가 언덕 위, 거리가 내려다보이는 곳에, 네거리에 서 있다. |
2 |
지혜가 길가 언덕에서 부르고 슬기가 네거리에 자리잡고 목청을 돋운다. |
2 |
On the top of the heights along the road, at the crossroads she takes her stand; |
3 |
성읍 어귀 성문 곁에서, 여러 대문간에서 외친다. |
3 |
마을 어귀 성문께에서, 대문 여닫히는 곳에서 외친다. |
3 |
By the gates at the approaches of the city, in the entryways she cries aloud: |
4 |
“사람들아, 내가 너희를 부른다. 너희 인간들에게 내 목소리를 높인다. |
4 |
"사람들아, 내 말을 들어라. 사람의 아들들아, 내 말을 들어라. |
4 |
"To you, O men, I call; my appeal is to the children of men. |
5 |
어리석은 이들아, 영리함을 터득하여라. 우둔한 이들아, 마음을 깨쳐라. |
5 |
풋내기들은 처세하는 길을 배우고 미련한 자들은 마음을 바로잡아라. |
5 |
You simple ones, gain resource, you fools, gain sense. |
6 |
들어라, 나는 고귀한 것들을 말하고 내 입술에서는 올바른 것들이 흘러나온다. |
6 |
들어라, 나는 곧은 말만 하고 바른 소리만을 입 밖에 낸다. |
6 |
"Give heed! for noble things I speak; honesty opens my lips. |
7 |
내 입은 진실을 말하고 내 입술은 불의를 역겨워한다. |
7 |
내 입은 진실만을 말하고 내 혀는 그른 소리를 꺼려 한다. |
7 |
Yes, the truth my mouth recounts, but the wickedness my lips abhor. |
8 |
내가 하는 말은 모두 의로울 뿐 거기에는 교활한 것도 음흉한 것도 없다. |
8 |
내 입에서 나오는 말은 모두 옳은 말뿐, 내 말엔 잘못이나 거짓이 없다. |
8 |
Sincere are all the words of my mouth, no one of them is wily or crooked; |
9 |
그 모든 말이 깨닫는 이에게는 옳고 지식을 찾는 이에게는 바르다. |
9 |
어진 사람은 내 말을 밝히 알고 지식 있는 사람은 내 말을 옳게 여긴다. |
9 |
All of them are plain to the man of intelligence, and right to those who attain knowledge. |
10 |
너희는 은이 아니라 내 교훈을 받고 순수한 금이 아니라 지식을 받아라. |
10 |
네가 받아야 할 것은 은이 아니라 내 교훈이고 순금이 아니라 지식이다. |
10 |
Receive my instruction in preference to silver, and knowledge rather than choice gold. |
11 |
지혜는 산호보다 낫고 온갖 귀중품도 그것에 비길 수 없다.” |
11 |
지혜는 붉은 산호보다도 값진 것, 네가 원하는 그 무엇을 이에 비하랴. |
11 |
(For Wisdom is better than corals, and no choice possessions can compare with her.) |
지혜의 자기소개 |
|
|
12 |
“나 지혜는 영리함과 함께 살며 지식과 현명함을 얻었다. |
12 |
나 지혜는 예지와 한 집에서 살고 있으니, 지식을 얻어 뜻을 세우려면 나에게 오라. |
12 |
"I, Wisdom, dwell with experience, and judicious knowledge I attain. |
13 |
주님을 경외함은 악을 미워하는 것이다. 그래서 나는 교만과 거만과 악의 길을, 사악한 입을 미워한다. |
13 |
야훼 두려워하여 그를 섬기면 악을 미워하게 마련, 나는 잘난 체 우쭐대며 악한 길을 가거나 거짓말하는 것을 역겨워한다. |
13 |
(The fear of the LORD is to hate evil;) Pride, arrogance, the evil way, and the perverse mouth I hate. |
14 |
나에게는 조언과 통찰이 있다. 나는 곧 예지이며 나에게는 힘이 있다. |
14 |
나에게는 좋은 계략과 바른 판단력이 있고 예지와 능력이 있다. |
14 |
Mine are counsel and advice; Mine is strength; I am understanding. |
15 |
내 도움으로 임금들이 통치하고 군주들이 의로운 명령을 내린다. |
15 |
임금들이 옳게 다스리고 고관들이 바른 명령을 내리려면 나의 도움을 받아야 한다. |
15 |
By me kings reign, and lawgivers establish justice; |
16 |
내 도움으로 제후들이 다스린다. 의롭게 판결하는 수령들도 모두 마찬가지다. |
16 |
내 도움이 있어야 지휘관은 지휘관 노릇을 하고, 고관들은 세상을 바로 다스린다. |
16 |
By me princes govern, and nobles; all the rulers of earth. |
17 |
나를 사랑하는 이들을 나는 사랑해 주고 나를 찾는 이들을 나는 만나 준다. |
17 |
나를 사랑하면 내 사랑을 받고 애타게 찾으면 나를 만나리라. |
17 |
"Those who love me I also love, and those who seek me find me. |
18 |
나에게는 부와 영예가 있고 오래고 존귀한 재산과 번영도 있다. |
18 |
부귀와 영화뿐 아니라 의인이 물려받는 고귀한 것도 나에게서 나온다. |
18 |
With me are riches and honor, enduring wealth and prosperity. |
19 |
내 열매는 금보다 순금보다 낫고 내 소출은 순수한 은보다 낫다. |
19 |
나에게서 얻는 열매가 금이나 순금보다 좋고 나에게서 거두는 소출이 순은보다 좋다. |
19 |
My fruit is better than gold, yes, than pure gold, and my revenue than choice silver. |
20 |
나는 정의의 길을, 공정의 길 한가운데를 걷는다. |
20 |
나는 옳은 길을 가고 바른길 한가운데를 걸으며, |
20 |
On the way of duty I walk, along the paths of justice, |
21 |
그리하여 나는 나를 사랑하는 이들에게 재산을 물려주고 그들의 보물 곳간을 채워 준다.” |
21 |
나를 사랑하는 사람에게 재산을 안겨주고 그의 금고를 가득히 채워준다. |
21 |
Granting wealth to those who love me, and filling their treasuries. |
지혜와 창조 |
|
|
22 |
“주님께서는 그 옛날 모든 일을 하시기 전에 당신의 첫 작품으로 나를 지으셨다. |
22 |
야훼께서 만물을 지으시려던 한처음에 모든 것에 앞서 나를 지으셨다. |
22 |
"The LORD begot me, the first-born of his ways, the forerunner of his prodigies of long ago; |
23 |
나는 한처음 세상이 시작되기 전에 영원에서부터 모습이 갖추어졌다. |
23 |
땅이 생기기 전, 그 옛날에 나는 이미 모습을 갖추었다. |
23 |
From of old I was poured forth, at the first, before the earth. |
24 |
심연이 생기기 전에, 물 많은 샘들이 생기기 전에 나는 태어났다. |
24 |
깊은 바다가 생기기 전에, 샘에서 물이 솟기도 전에 나는 이미 태어났다. |
24 |
When there were no depths I was brought forth, when there were no fountains or springs of water; |
25 |
산들이 자리 잡기 전에, 언덕들이 생기기 전에 나는 태어났다. |
25 |
멧부리가 아직 박히지 않고 언덕이 생겨나기 전에 나는 이미 태어났다. |
25 |
Before the mountains were settled into place, before the hills, I was brought forth; |
26 |
그분께서 땅과 들을, 누리의 첫 흙을 만드시기 전이다. |
26 |
평평한 땅과 땅의 흙을 만드시기도 전에 나는 이미 태어났다. |
26 |
While as yet the earth and the fields were not made, nor the first clods of the world. |
27 |
그분께서 하늘을 세우실 때, 심연 위에 테두리를 정하실 때 나 거기 있었다. |
27 |
그가 하늘을 펼치시고 깊은 바다 둘레에 테를 두르실 때에 내가 거기 있었다. |
27 |
"When he established the heavens I was there, when he marked out the vault over the face of the deep; |
28 |
그분께서 위의 구름을 굳히시고 심연의 샘들을 솟구치게 하실 때, |
28 |
구름을 높이 달아 매시고 땅 속에서 샘을 세차게 솟구치시며 |
28 |
When he made firm the skies above, when he fixed fast the foundations of the earth; |
29 |
물이 그분의 명령을 어기지 않도록 바다에 경계를 두실 때, 그분께서 땅의 기초를 놓으실 때 |
29 |
물이 바닷가를 넘지 못하게 경계를 그으시고 땅의 터전을 잡으실 때, |
29 |
When he set for the sea its limit, so that the waters should not transgress his command; |
30 |
나는 그분 곁에서 사랑받는 아이였다. 나는 날마다 그분께 즐거움이었고 언제나 그분 앞에서 뛰놀았다. |
30 |
나는 붙어 다니며 조수 노릇을 했다. 언제나 그의 앞에서 뛰놀며 날마다 그를 기쁘게 해드렸다. |
30 |
Then was I beside him as his craftsman, and I was his delight day by day, Playing before him all the while, |
31 |
나는 그분께서 지으신 땅 위에서 뛰놀며 사람들을 내 기쁨으로 삼았다.” |
31 |
나는 사람들과 같이 있는 것이 즐거워 그가 만드신 땅 위에서 뛰놀았다. |
31 |
playing on the surface of his earth; and I found delight in the sons of men. |
지혜의 말씀을 듣는 이의 행복 |
|
|
32 |
“그러니 이제, 아들들아, 내 말을 들어라. 행복하여라, 내 길을 따르는 이들! |
32 |
그러니, 이제 아들들아, 내 말을 들어라. 내가 일러준 길을 따르면 복받으리라. |
32 |
"So now, O children, listen to me; |
33 |
내 교훈을 들어 지혜로워지고 그것을 가볍게 여기지 마라. |
33 |
교훈을 가볍게 여기지 않고 그대로 따르면 지혜를 얻으리라. |
33 |
instruction and wisdom do not reject! Happy the man who obeys me, and happy those who keep my ways, |
34 |
행복하여라, 내 말을 듣는 사람! 날마다 내 집 문을 살피고 내 대문 기둥을 지키는 사람! |
34 |
날마다 내 집 문을 쳐다보고 내 집 문 앞에 지켜 서서 내 말을 듣는 사람은 복받으리라. |
34 |
Happy the man watching daily at my gates, waiting at my doorposts; |
35 |
나를 얻는 이는 생명을 얻고 주님에게서 총애를 받는다. |
35 |
나를 얻으면 생명을 얻고 야훼의 은총을 받는다. |
35 |
For he who finds me finds life, and wins favor from the LORD; |
36 |
그러나 나를 놓치는 자는 제 목숨을 해치고 나를 미워하는 자는 모두 죽음을 사랑한다.” |
36 |
나를 붙잡지 않는 자는 제 목숨을 해치게 되고 나를 싫어하는 자는 죽음을 택하는 자들이다." |
36 |
But he who misses me harms himself; all who hate me love death." |