1 |
편안하게 먹는 마른 빵 한 조각이 불화 섞인 잔치 음식으로 가득한 집보다 낫다. |
1 |
집에 진수성찬을 차려놓고 다투는 것보다 누룽지를 먹어도 마음 편한 것이 낫다. |
1 |
Better a dry crust with peace than a house full of feasting with strife. |
2 |
사려 깊은 종은 주인의 수치스러운 아들을 다스리고 그 형제들 사이에서 유산을 나누어 받는다. |
2 |
슬기로운 종은 주인 집 방탕한 아들을 다스리고 그 아들들과 함께 유산을 나누어 받는다. |
2 |
An intelligent servant will rule over a worthless son, and will share the inheritance with the brothers. |
3 |
은에는 도가니, 금에는 용광로 그러나 마음을 시험하시는 분은 주님이시다. |
3 |
도가니에서 금이나 은을 녹여내듯 야훼께서는 사람의 마음을 시험하신다. |
3 |
The crucible for silver, and the furnace for gold, but the tester of hearts is the LORD. |
4 |
악행을 하는 자는 해로운 입술에 주의를 기울이고 거짓말하는 자는 악독한 혀에 귀를 기울인다. |
4 |
나쁜 사람은 심술궂은 소리에 솔깃하고 거짓말쟁이는 모함하는 말에 귀를 기울인다. |
4 |
The evil man gives heed to wicked lips, and listens to falsehood from a mischievous tongue. |
5 |
가난한 이를 비웃는 자는 그를 지으신 분을 모욕하는 자 남의 불행을 즐기는 자는 벌을 면하지 못한다. |
5 |
가난한 사람을 조롱함은 그를 지으신 이를 모욕함이다. 남 망하는 것을 좋아하면 벌을 받고야 만다. |
5 |
He who mocks the poor blasphemes his Maker; he who is glad at calamity will not go unpunished. |
6 |
손자들은 노인의 화관이고 아버지는 아들들의 영광이다. |
6 |
어버이는 자식의 영광이요 자손은 늙은이의 면류관이다. |
6 |
Grandchildren are the crown of old men, and the glory of children is their parentage. |
7 |
어리석은 자에게는 빼어난 말이 어울리지 않고 고귀한 이에게는 거짓된 말이 더욱 어울리지 않는다. |
7 |
미련한 사람에게서 어찌 좋은 말이 나오며 점잖은 이에게서 어찌 거짓말이 나오랴. |
7 |
Fine words are out of place in a fool; how much more, lying words in a noble! |
8 |
뇌물을 주는 자의 눈에는 그것이 요술 보석 같아 그가 몸을 돌리는 곳마다 안 되는 일이 없다. |
8 |
뇌물은 요술방망이 같아 어디에 쓰든 안 되는 일 없다. |
8 |
A man who has a bribe to offer rates it a magic stone; at every turn it brings him success. |
9 |
잘못을 덮어 주는 이는 사랑을 키우고 그 일을 거듭 말하는 자는 친구를 멀어지게 한다. |
9 |
남을 흉보면 의가 상하지만 남의 허물을 감싸주면 사랑이 돌아온다. |
9 |
He who covers up a misdeed fosters friendship, but he who gossips about it separates friends. |
10 |
우둔한 자를 백 번 때리는 것보다 슬기로운 이를 한 번 꾸짖는 것이 더 효과가 있다. |
10 |
현명한 사람 한 번 꾸짖는 것이 미련한 사람 백 대 치는 것보다 낫다. |
10 |
A single reprimand does more for a man of intelligence than a hundred lashes for a fool. |
11 |
악인은 반란만을 꾀하다가 잔인한 사신의 방문을 받는다. |
11 |
악한 사람은 반역만 일삼다가 사약을 받는다. |
11 |
On rebellion alone is the wicked man bent, but a merciless messenger will be sent against him. |
12 |
새끼 잃은 암곰과 마주칠지언정 미련함을 고집하는 바보는 만나지 마라. |
12 |
미련한 짓밖에 모르는 사람 만나느니 차라리 새끼 빼앗긴 암곰을 만나라. |
12 |
Face a bear robbed of her cubs, but never a fool in his folly! |
13 |
선을 악으로 갚는 자 그의 집에서는 악이 떠나가지 않는다. |
13 |
배은망덕하면 집안에서 우환이 떠나지 않는다. |
13 |
If a man returns evil for good, from his house evil will not depart. |
14 |
싸움의 시작은 물꼬를 트는 것 다툼이 일어나기 전에 그만두어라. |
14 |
말썽을 일으키는 것은 둑이 새는 것과 같으니, 분쟁이 일기 전에 그만두어라. |
14 |
The start of strife is like the opening of a dam; therefore, check a quarrel before it begins! |
15 |
악인을 무죄라 하는 자, 의인을 유죄라 하는 자 주님께서는 둘 다 역겨워하신다. |
15 |
죄를 무죄로 돌리거나 유죄로 다루는 것, 이 둘은 야훼께서 다 미워하신다. |
15 |
He who condones the wicked, he who condemns the just, are both an abomination to the LORD. |
16 |
지혜를 산다 해도 깨달음이 없으니 우둔한 자의 손에 돈이 있다 한들 무엇하랴? |
16 |
미련한 사람은 속이 비었으니 손에 돈이 있은들 어찌 슬기를 사랴. |
16 |
Of what use in the fool's hand are the means to buy wisdom, since he has no mind for it? |
17 |
친구란 언제나 사랑해 주는 사람이고 형제란 어려울 때 도우려고 태어난 사람이다. |
17 |
사랑이 한결같은 것이 친구다. 어려울 때 도우려고 태어난 것이 동기다. |
17 |
He who is a friend is always a friend, and a brother is born for the time of stress. |
18 |
담보를 서 주는 자, 이웃의 보증을 서는 자는 지각없는 사람이다. |
18 |
지각없는 사람이 남의 보증을 선다. |
18 |
Senseless is the man who gives his hand in pledge, who becomes surety for his neighbor. |
19 |
싸움을 사랑하는 자는 죄악을 사랑하는 사람이고 자기 대문을 높이는 자는 파멸을 찾는 사람이다. |
19 |
봉변당하고 싶은 사람은 싸움 좋아하고 윗자리에 서려는 사람은 스스로 넘어진다. |
19 |
He who loves strife loves guilt; he who builds his gate high courts disaster. |
20 |
마음이 빗나간 자는 행복을 얻을 수 없고 혀가 비틀린 자는 불행 속에 빠진다. |
20 |
마음이 비뚤어진 사람은 잘될 리 없고 거짓말 잘하는 사람은 재난에 빠진다. |
20 |
He who is perverse in heart finds no good, and a double-tongued man falls into trouble. |
21 |
우둔한 자를 낳은 이에게는 근심뿐이고 어리석은 자의 아버지에게는 기쁨이 없다. |
21 |
미련한 자식을 낳는 사람은 슬픔을 맛본다. 어리석은 자식을 둔 아비는 기쁨을 모른다. |
21 |
To be a fool's parent is grief for a man; the father of a numskull has no joy. |
22 |
즐거운 마음은 건강을 좋게 하고 기가 꺾인 정신은 뼈를 말린다. |
22 |
마음이 즐거우면 앓던 병도 낫고 속에 걱정이 있으면 뼈도 마른다. |
22 |
A joyful heart is the health of the body, but a depressed spirit dries up the bones. |
23 |
악인은 품속에 감춘 뇌물을 받고 올바른 길을 그르친다. |
23 |
나쁜 사람은 남 몰래 뇌물을 받고 그릇된 판결을 내린다. |
23 |
The wicked man accepts a concealed bribe to pervert the course of justice. |
24 |
슬기로운 이는 제 앞에 지혜를 두고 살지만 우둔한 자의 눈은 땅끝에 가 있다. |
24 |
슬기로운 사람은 지혜를 제 앞에서 찾지만 미련한 사람은 눈으로 땅 끝을 더듬는다. |
24 |
The man of intelligence fixes his gaze on wisdom, but the eyes of a fool are on the ends of the earth. |
25 |
우둔한 자식은 아버지의 상심거리고 어머니에게 비탄거리다. |
25 |
미련한 아들은 아비의 근심이 되고 어미의 아픔이 된다. |
25 |
A foolish son is vexation to his father, and bitter sorrow to her who bore him. |
26 |
의인을 처벌하는 것은 결코 좋지 않고 고귀한 이를 때리는 것은 옳지 않다. |
26 |
무죄한 사람 벌주는 것은 옳지 않다. 점잖은 사람 때리는 것은 당치 않다. |
26 |
It is wrong to fine an innocent man, but beyond reason to scourge princes. |
27 |
말을 삼가는 이는 지식을 갖춘 사람이고 정신이 냉철한 이는 슬기를 지닌 사람이다. |
27 |
경험이 쌓일수록 말수가 적어지고 슬기를 깨칠수록 감정을 억제한다. |
27 |
He who spares his words is truly wise, and he who is chary of speech is a man of intelligence. |
28 |
미련한 자도 잠잠하면 지혜로워 보이고 입술을 닫고 있으면 슬기로워 보인다. |
28 |
어리석은 사람도 잠잠하면 지혜로워 보이고 입을 다물고 있으면 슬기로워 보인다. |
28 |
Even a fool, if he keeps silent, is considered wise; if he closes his lips, intelligent. |