|
솔로몬의 둘째 잠언집 |
|
|
|
|
1 |
이것도 솔로몬의 잠언으로서 유다 임금 히즈키야의 신하들이 수집한 것이다. |
1 |
이것도 솔로몬의 금언인데 유다 왕 히즈키야가 사람들을 시켜 베낀 것이다. |
1 |
These also are proverbs of Solomon. The men of Hezekiah, king of Judah, transmitted them. |
2 |
일을 숨기는 것은 하느님의 영광이고 일을 밝히는 것은 임금의 영광이다. |
2 |
일을 숨기는 것이 하느님의 영광이요, 일을 파헤치는 것이 임금의 영광이다. |
2 |
God has glory in what he conceals, kings have glory in what they fathom. |
3 |
하늘이 높고 땅이 깊은 것처럼 임금의 마음도 헤아릴 길 없다. |
3 |
하늘이 높고 땅이 깊은 것처럼 임금들의 생각도 헤아리기 어렵다. |
3 |
As the heavens in height, and the earth in depth, the heart of kings is unfathomable. |
4 |
은에서 불순물을 없애야 은장이가 쓸 재료가 나온다. |
4 |
은에서 찌꺼기를 거두어내어야 은장색의 손에서 그릇이 되어 나온다. |
4 |
Remove the dross from silver, and it comes forth perfectly purified; |
5 |
임금 앞에서 악인을 없애야 왕좌가 정의로 굳건해진다. |
5 |
나쁜 사람을 임금 앞에서 물리쳐라. 그래야 정의 위에 왕좌가 튼튼히 선다. |
5 |
Remove the wicked from the presence of the king, and his throne is made firm through righteousness. |
6 |
임금 앞에서 잘난 체하지 말고 지체 높은 이들 자리에 서지 마라. |
6 |
임금 앞에서 잘난 체하지 말고 높은 사람 자리에 끼여들지 마라. |
6 |
Claim no honor in the king's presence, nor occupy the place of great men; |
7 |
“이리 올라오게!” 하는 말을 듣는 것이 귀족들 앞에서 하대받는 것보다 낫다. 네 눈으로 보았다 해서 |
7 |
높은 사람 앞에서 "내려가라."는 말을 듣는 것보다 "이리 올라오십시오." 하는 말 듣는 편이 낫다. |
7 |
For it is better that you be told, "Come up closer!" than that you be humbled before the prince. |
8 |
성급히 법정에 나서지 마라. 네 이웃이 너를 부끄럽게 하면 결국 어찌 하려느냐? |
8 |
네가 눈으로 보았다 해서 성급히 법정에 나서서 말하지 마라. 훗날 네 이웃이 너를 몰아세울 때 어찌 하려느냐? |
8 |
What your eyes have seen bring not forth hastily against an opponent; For what will you do later on when your neighbor puts you to shame? |
9 |
이웃과 다툴 일이 있으면 다투되 남의 비밀은 들추지 마라. |
9 |
이웃과 다툴 일이 있으면 그와 다툴 일이지 남의 비밀을 들추어내지는 마라. |
9 |
Discuss your case with your neighbor, but another man's secret do not disclose; |
10 |
그것을 들은 이가 너를 꾸짖고 너를 두고 하는 험담이 그치지 않는다. |
10 |
그 사람이 그 말을 듣고 대들면 네 명예는 땅에 떨어지리라. |
10 |
Lest, hearing it, he reproach you, and your ill repute cease not. |
11 |
알맞게 표현된 말은 은 쟁반에 담긴 황금 사과와 같다. |
11 |
경우에 닿는 말은 은쟁반에 담긴 황금사과다. |
11 |
Like golden apples in silver settings are words spoken at the proper time. |
12 |
들을 줄 아는 귀에 지혜로운 훈계자는 금 고리요 순금 장식과 같다. |
12 |
들을 줄 아는 귀에 일러주는 지혜로운 꾸지람은 금귀고리요, 순금목걸이다. |
12 |
Like a golden earring, or a necklace of fine gold, is a wise reprover to an obedient ear. |
13 |
믿음직한 심부름꾼은 그를 보낸 주인에게 수확 때의 시원한 얼음과 같아 그 주인의 생기를 돋우어 준다. |
13 |
믿음직한 심부름꾼은 그를 보내는 주인에게 무더운 추수철의 시원한 눈과 같아서 주인의 마음을 기쁘게 해준다. |
13 |
Like the coolness of snow in the heat of the harvest is a faithful messenger for the one who sends him. (He refreshes the soul of his master.) |
14 |
거짓 선물을 자랑하는 자는 구름과 바람은 있으나 비가 없는 것과 같다. |
14 |
선물한다고 거짓말로 떠벌이는 자는 비를 머금지 않은 구름과 바람이다. |
14 |
Like clouds and wind when no rain follows is the man who boastfully promises what he never gives. |
15 |
끈기는 판관을 설득하고 부드러운 혀는 뼈를 부순다. |
15 |
끈기 있게 설득하면 나랏님도 말을 듣는다. 부드러운 혀는 뼈도 꺾는다. |
15 |
By patience is a ruler persuaded, and a soft tongue will break a bone. |
16 |
꿀을 발견하더라도 적당히 먹어라. 질려서 뱉어 버리게 된다. |
16 |
꿀을 봐도 적당히 먹어라. 너무 많이 먹으면 토하리라. |
16 |
If you find honey, eat only what you need, lest you become glutted with it and vomit it up. |
17 |
이웃집이라고 너무 자주 드나들지 마라. 질려서 너를 미워하게 된다. |
17 |
이웃이라고 문턱이 닳도록 드나들지 마라. 지겨워서 너를 미워하리라. |
17 |
Let your foot be seldom in your neighbor's house, lest he have more than enough of you, and hate you. |
18 |
이웃에게 해로운 거짓 증언을 하는 자는 방망이와 칼과 날카로운 화살과 같다. |
18 |
이웃에게 해가 될 거짓 증언을 하는 사람은 사람 잡는 몽치요, 칼이요, 날카로운 화살촉이다. |
18 |
Like a club, or a sword, or a sharp arrow, is the man who bears false witness against his neighbor. |
19 |
환난을 당할 때에 배신자를 믿는 것은 부서지는 이요 비틀거리는 발과 같다. |
19 |
어려울 때 신용 없는 사람 믿는 것은 썩은 이빨이나 절름거리는 다리를 믿는 격이다. |
19 |
Like an infected tooth or an unsteady foot is (dependence on) a faithless man in time of trouble. |
20 |
마음이 아픈 이에게 노래를 불러 대는 자는 추운 날에 옷을 벗기는 자와 같고 상처에 식초를 끼얹는 자와 같다. |
20 |
상심한 사람 앞에서 노래부르는 것은 추위에 옷을 벗기고, 아픈 상처에 초를 끼얹는 격이다. |
20 |
Like a moth in clothing, or a maggot in wood, sorrow gnaws at the human heart. |
21 |
네 원수가 주리거든 먹을 것을 주고 목말라하거든 물을 주어라. |
21 |
네 원수가 주리거든 먹을 것을 주고 목말라하거든 물을 주어라. |
21 |
If your enemy be hungry, give him food to eat, if he be thirsty, give him to drink; |
22 |
그것은 숯불을 그의 머리에 놓는 셈이다. 주님께서 너에게 그 일을 보상해 주시리라. |
22 |
그것은 그의 얼굴에 모닥불을 피워주는 셈이니, 야훼께서 너에게 갚아주시리라. |
22 |
For live coals you will heap on his head, and the LORD will vindicate you. |
23 |
북풍이 비를 몰고 오듯 숨어 헐뜯는 혀는 성난 얼굴을 몰고 온다. |
23 |
북풍이 비를 몰아오듯이 참소하는 혀는 사람 얼굴에 분을 일으킨다. |
23 |
The north wind brings rain, and a backbiting tongue an angry countenance. |
24 |
다투기 좋아하는 아내와 한집에 사는 것보다 옥상 한구석에서 사는 것이 낫다. |
24 |
바가지 긁는 아내와 큰 집에서 사는 것보다 다락 한 구석에서 사는 편이 낫다. |
24 |
It is better to dwell in a corner of the housetop than in a roomy house with a quarrelsome woman. |
25 |
먼 땅에서 온 기쁜 소식은 타는 목에 시원한 물과 같다. |
25 |
먼 데서 온 희소식은 타는 목에 냉수와 같다. |
25 |
Like cool water to one faint from thirst is good news from a far country. |
26 |
악인 앞에서 흔들리는 의인은 흐려진 샘물이며 못 쓰게 된 우물과 같다. |
26 |
착한 사람이 나쁜 사람 앞에서 쩔쩔매는 것은 샘물이 흐려지고 우물물이 썩는 격이다. |
26 |
Like a troubled fountain or a polluted spring is a just man who gives way before the wicked. |
27 |
꿀을 너무 많이 먹는 것이 좋지 않듯 명예에 명예를 추구하는 것도 좋지 않다. |
27 |
꿀도 많이 먹는 것은 좋지 않다. 영광이 좋아도 칭찬하는 말은 삼가 듣는 것이 좋다. |
27 |
To eat too much honey is not good; nor to seek honor after honor. |
28 |
정신에 자제력이 없는 사람은 파괴되어 성벽이 없는 성읍과 같다. |
28 |
제 성질을 다스리지 못하는 사람은 성벽이 뚫린 도시와 같다. |
28 |
Like an open city with no defenses is the man with no check on his feelings. |