낯선 여자를 조심하여라 |
|
Warning against Adultery |
1 |
내 아들아, 내 지혜에 주의를 기울이고 내 슬기에 귀를 기울여라. |
1 |
아들아, 내 지혜에 마음을 쏟고 내 슬기에 귀를 기울여라. |
1 |
My son, pay attention to my wisdom, listen carefully to what I know; |
2 |
그러면 네가 현명함을 간직하고 네 입술이 지식을 보존하리라. |
2 |
그래야 너를 보호할 슬기와 지식을 얻고 그것이 네 입술을 지켜줄 것이다. |
2 |
so that you may preserve discretion and your lips may guard knowledge. Take no notice of a loose-living woman, |
3 |
정녕 낯선 여자의 입술은 꿀을 흘리고 그 입속은 기름보다 매끄럽지만 |
3 |
탕녀에게 마음을 쏟지 마라. 그 입술에선 꿀이 떨어지고 그 말은 기름보다 매끄럽지만, |
3 |
for the lips of the adulteress drip with honey, her palate is more unctuous than oil, |
4 |
그 끝은 쓴흰쑥처럼 쓰디쓰고 쌍날칼처럼 날카롭다. |
4 |
그 끝은 소태처럼 쓰고 양쪽에 날선 칼처럼 날카롭다. |
4 |
but in the end she is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword. |
5 |
그 여자의 발은 죽음으로 내려가고 그 걸음은 저승을 향한다. |
5 |
그 발은 죽음으로 내려가고 그 걸음은 지옥으로 향한다. |
5 |
Her feet go down to death, Sheol the goal of her steps; |
6 |
그 여자는 생명의 길에 뜻을 두지 않으니 제 앞길이 흔들림을 깨닫지도 못한다. |
6 |
생명의 길은 아랑곳하지 않고 어디로 가는지도 모르고 길을 헤맨다. |
6 |
far from following the path of life, her course is uncertain and she does not know it. |
7 |
그러니 이제, 아들들아, 내 말을 들어라. 내가 하는 말에서 벗어나지 마라. |
7 |
아들들아, 너희는 이제 내 말을 들어라. 내 입에서 떨어지는 말을 버리지 마라. |
7 |
And now, son, listen to me, never deviate from what I say: |
8 |
그 여자에게서 멀리 떨어져 걷고 그 집 문에 가까이 가지 마라. |
8 |
그런 여자에게서 될수록 멀리 떨어지고 그 집 가까이 가지도 마라. |
8 |
set your course as far from her as possible, go nowhere near the door of her house, |
9 |
다른 이들에게 네 명예를 넘겨주고 네 세월을 난폭한 자에게 빼앗기며 |
9 |
그렇지 않으면 네 재산을 남에게 넘겨주고 해를 두고 쌓은 것을 인정없는 사람에게 넘겨주게 된다. |
9 |
or she will hand over your honour to others, the years of your life to a man without pity, |
10 |
낯선 자들이 네 재산으로 배를 불리고 네 노고의 결실이 낯모르는 자의 집으로 가게 된다. |
10 |
다른 사람이 네 재산으로 배불리고 네 애쓴 보람이 엉뚱한 집에 돌아간다. |
10 |
and strangers will batten on your property, and your produce go to the house of a stranger, |
11 |
마침내 몸과 살이 스러지는 지경에 이르러 너는 통곡하면서 |
11 |
살이 마르고 가죽만 남아 신세를 망치고 나서 울부짖겠느냐? |
11 |
and, at your ending, your body and flesh having been consumed, you will groan |
12 |
한탄하게 되리라. “어쩌자고 내가 교훈을 싫어하고 내 마음이 훈계를 업신여겼단 말인가? |
12 |
"어쩌자고 훈계를 싫어하고 꾸지람을 우습게 여겼던가? |
12 |
and exclaim, 'Alas, I hated discipline, my heart spurned all correction; |
13 |
스승님들의 소리를 듣지 않고 선생님들에게 귀를 기울이지 않다가 |
13 |
스승의 말씀을 좇지 아니하고 그 가르침에 귀를 기울이지 않다가 |
13 |
I would not attend to the voice of my masters, I would not listen to those who tried to teach me. |
14 |
회중과 공동체 한가운데에서 하마터면 처참한 불행에 빠질 뻔하였구나.” |
14 |
기어이 이 모양이 되고 말았구나. 온 회중 앞에서 이런 변을 당하게 되었구나!" |
14 |
Now I have come to nearly every kind of misery, in the assembly and in the community.' |
젊은 시절의 아내 |
|
|
15 |
네 저수 동굴에서 물을 마시고 네 샘에서 솟는 물을 마셔라. |
15 |
네 우물의 물을 마셔라. 네 샘에서 솟는 물을 마셔라. |
15 |
Drink the water from your own storage-well, fresh water from your own spring. |
16 |
네 샘물이 바깥으로 흘러 버리고 그 물줄기가 거리로 흘러서야 되겠느냐? |
16 |
어찌하여 네 샘을 바깥으로 흘려보내고 그 물줄기를 거리로 흘려보내느냐? |
16 |
Even if your fountains overflow outside, your streams of water in the public squares: |
17 |
그것은 너 혼자만의 것 네 곁에 있는 낯선 자들이 가져서는 안 된다. |
17 |
그 물은 너 혼자 마셔라. 다른 사람과 함께 마시지 마라. |
17 |
let them be for you alone, and not for strangers with you. |
18 |
네 샘터가 복을 받도록 하고 네 젊은 시절의 아내를 두고 즐거워하여라. |
18 |
네 샘터가 복된 줄 알아라. 젊어서 맞은 아내에게서 즐거움을 찾아라. |
18 |
May your fountain-head be blessed! Find joy with the wife you married in your youth, |
19 |
그 여자는 너의 사랑스러운 암사슴, 우아한 영양 너는 언제나 그의 가슴에서 흡족해하고 늘 그 사랑에 흠뻑 취하여라. |
19 |
사랑스러운 네 암노루, 귀여운 네 암사슴, 언제나 그 가슴에 파묻혀 늘 그의 사랑으로 만족하여라. |
19 |
fair as a hind, graceful as a fawn: hers the breasts that ever fill you with delight, hers the love that ever holds you captive. |
20 |
그런데 내 아들아, 너는 어찌 낯선 여자에게 흠뻑 취하고 낯모르는 여자의 가슴을 껴안으려 드느냐? |
20 |
아들아, 어찌 탕녀에게 빠지며 유부녀를 끼고 자겠느냐? |
20 |
Why be seduced, my son, by someone else's wife, and fondle the breast of a woman who belongs to another? |
21 |
사람의 길은 주님 눈앞에 펼쳐져 있고 그분께서는 그의 모든 행로를 지켜보신다. |
21 |
야훼께서는 사람의 발자국 하나하나 살피시니 사람의 일이 그의 눈길에서 벗어날 수 없다. |
21 |
For the eyes of Yahweh observe human ways, and survey all human paths. |
22 |
악인은 제 악행에 붙잡히고 제 죄의 밧줄에 얽매인다. |
22 |
악인은 제 잘못에 걸리고 제 죄의 올무에 얽매인다. |
22 |
The wicked is snared in his own misdeeds, is caught in the meshes of his own sin. |
23 |
그는 교훈을 받아들이지 않아 죽게 되고 너무 어리석어 길을 잃게 된다. |
23 |
그런 사람은 교훈을 받지 않아 죽게 되고 너무나 어리석어 망하게 된다. |
23 |
For want of discipline, he dies, led astray by his own excessive folly. |