성경비교

  • 성경-성서 비교
  • 4대복음서 대조
  • 성서해설(공동번역)
성경, 공동번역성서, New American Bible
성경 공동번역성서 New American Bible
낯선 여자를 조심하여라 Warning against Adultery
1 내 아들아, 내 지혜에 주의를 기울이고 내 슬기에 귀를 기울여라. 1 아들아, 내 지혜에 마음을 쏟고 내 슬기에 귀를 기울여라. 1 My son, pay attention to my wisdom, listen carefully to what I know;
2 그러면 네가 현명함을 간직하고 네 입술이 지식을 보존하리라. 2 그래야 너를 보호할 슬기와 지식을 얻고 그것이 네 입술을 지켜줄 것이다. 2 so that you may preserve discretion and your lips may guard knowledge. Take no notice of a loose-living woman,
3 정녕 낯선 여자의 입술은 꿀을 흘리고 그 입속은 기름보다 매끄럽지만 3 탕녀에게 마음을 쏟지 마라. 그 입술에선 꿀이 떨어지고 그 말은 기름보다 매끄럽지만, 3 for the lips of the adulteress drip with honey, her palate is more unctuous than oil,
4 그 끝은 쓴흰쑥처럼 쓰디쓰고 쌍날칼처럼 날카롭다. 4 그 끝은 소태처럼 쓰고 양쪽에 날선 칼처럼 날카롭다. 4 but in the end she is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.
5 그 여자의 발은 죽음으로 내려가고 그 걸음은 저승을 향한다. 5 그 발은 죽음으로 내려가고 그 걸음은 지옥으로 향한다. 5 Her feet go down to death, Sheol the goal of her steps;
6 그 여자는 생명의 길에 뜻을 두지 않으니 제 앞길이 흔들림을 깨닫지도 못한다. 6 생명의 길은 아랑곳하지 않고 어디로 가는지도 모르고 길을 헤맨다. 6 far from following the path of life, her course is uncertain and she does not know it.
7 그러니 이제, 아들들아, 내 말을 들어라. 내가 하는 말에서 벗어나지 마라. 7 아들들아, 너희는 이제 내 말을 들어라. 내 입에서 떨어지는 말을 버리지 마라. 7 And now, son, listen to me, never deviate from what I say:
8 그 여자에게서 멀리 떨어져 걷고 그 집 문에 가까이 가지 마라. 8 그런 여자에게서 될수록 멀리 떨어지고 그 집 가까이 가지도 마라. 8 set your course as far from her as possible, go nowhere near the door of her house,
9 다른 이들에게 네 명예를 넘겨주고 네 세월을 난폭한 자에게 빼앗기며 9 그렇지 않으면 네 재산을 남에게 넘겨주고 해를 두고 쌓은 것을 인정없는 사람에게 넘겨주게 된다. 9 or she will hand over your honour to others, the years of your life to a man without pity,
10 낯선 자들이 네 재산으로 배를 불리고 네 노고의 결실이 낯모르는 자의 집으로 가게 된다. 10 다른 사람이 네 재산으로 배불리고 네 애쓴 보람이 엉뚱한 집에 돌아간다. 10 and strangers will batten on your property, and your produce go to the house of a stranger,
11 마침내 몸과 살이 스러지는 지경에 이르러 너는 통곡하면서 11 살이 마르고 가죽만 남아 신세를 망치고 나서 울부짖겠느냐? 11 and, at your ending, your body and flesh having been consumed, you will groan
12 한탄하게 되리라. “어쩌자고 내가 교훈을 싫어하고 내 마음이 훈계를 업신여겼단 말인가? 12 "어쩌자고 훈계를 싫어하고 꾸지람을 우습게 여겼던가? 12 and exclaim, 'Alas, I hated discipline, my heart spurned all correction;
13 스승님들의 소리를 듣지 않고 선생님들에게 귀를 기울이지 않다가 13 스승의 말씀을 좇지 아니하고 그 가르침에 귀를 기울이지 않다가 13 I would not attend to the voice of my masters, I would not listen to those who tried to teach me.
14 회중과 공동체 한가운데에서 하마터면 처참한 불행에 빠질 뻔하였구나.” 14 기어이 이 모양이 되고 말았구나. 온 회중 앞에서 이런 변을 당하게 되었구나!" 14 Now I have come to nearly every kind of misery, in the assembly and in the community.'
젊은 시절의 아내
15 네 저수 동굴에서 물을 마시고 네 샘에서 솟는 물을 마셔라. 15 네 우물의 물을 마셔라. 네 샘에서 솟는 물을 마셔라. 15 Drink the water from your own storage-well, fresh water from your own spring.
16 네 샘물이 바깥으로 흘러 버리고 그 물줄기가 거리로 흘러서야 되겠느냐? 16 어찌하여 네 샘을 바깥으로 흘려보내고 그 물줄기를 거리로 흘려보내느냐? 16 Even if your fountains overflow outside, your streams of water in the public squares:
17 그것은 너 혼자만의 것 네 곁에 있는 낯선 자들이 가져서는 안 된다. 17 그 물은 너 혼자 마셔라. 다른 사람과 함께 마시지 마라. 17 let them be for you alone, and not for strangers with you.
18 네 샘터가 복을 받도록 하고 네 젊은 시절의 아내를 두고 즐거워하여라. 18 네 샘터가 복된 줄 알아라. 젊어서 맞은 아내에게서 즐거움을 찾아라. 18 May your fountain-head be blessed! Find joy with the wife you married in your youth,
19 그 여자는 너의 사랑스러운 암사슴, 우아한 영양 너는 언제나 그의 가슴에서 흡족해하고 늘 그 사랑에 흠뻑 취하여라. 19 사랑스러운 네 암노루, 귀여운 네 암사슴, 언제나 그 가슴에 파묻혀 늘 그의 사랑으로 만족하여라. 19 fair as a hind, graceful as a fawn: hers the breasts that ever fill you with delight, hers the love that ever holds you captive.
20 그런데 내 아들아, 너는 어찌 낯선 여자에게 흠뻑 취하고 낯모르는 여자의 가슴을 껴안으려 드느냐? 20 아들아, 어찌 탕녀에게 빠지며 유부녀를 끼고 자겠느냐? 20 Why be seduced, my son, by someone else's wife, and fondle the breast of a woman who belongs to another?
21 사람의 길은 주님 눈앞에 펼쳐져 있고 그분께서는 그의 모든 행로를 지켜보신다. 21 야훼께서는 사람의 발자국 하나하나 살피시니 사람의 일이 그의 눈길에서 벗어날 수 없다. 21 For the eyes of Yahweh observe human ways, and survey all human paths.
22 악인은 제 악행에 붙잡히고 제 죄의 밧줄에 얽매인다. 22 악인은 제 잘못에 걸리고 제 죄의 올무에 얽매인다. 22 The wicked is snared in his own misdeeds, is caught in the meshes of his own sin.
23 그는 교훈을 받아들이지 않아 죽게 되고 너무 어리석어 길을 잃게 된다. 23 그런 사람은 교훈을 받지 않아 죽게 되고 너무나 어리석어 망하게 된다. 23 For want of discipline, he dies, led astray by his own excessive folly.
TOP