|
르무엘의 잠언 |
|
|
|
|
1 |
마싸 임금 르무엘의 말로서 그의 어머니가 가르친 것. |
1 |
마싸 왕 르무엘이 그의 어머니에게서 배운 교훈. |
1 |
The words of Lemuel, king of Massa. The advice which his mother gave him: |
2 |
아, 내 아들아! 아, 내 몸에서 난 아들아! 아, 내가 서원하여 얻은 아들아! |
2 |
아들아, 들어라. 내 속에서 나온 아들아, 들어라. 서원을 세우고 얻은 아들아, 들어라. |
2 |
What, my son, my first-born! what, O son of my womb; what, O son of my vows! |
3 |
여자들에게 네 정력을 쏟지 마라. 임금을 파멸시키는 자들에게 네 길을 맡기지 마라. |
3 |
네 기력을 여자에게 쏟지 마라. 임금도 그리 되면 망한다. |
3 |
Give not your vigor to women, nor your strength to those who ruin kings. |
4 |
르무엘아! 임금에게 어울리지 않는다. 술을 마시는 것은 임금에게 어울리지 않고 독주를 탐하는 것은 군주에게 어울리지 않는다. |
4 |
르무엘아, 임금이 해서는 안 될 일이 있다. 포도주를 마시는 것은 왕이 할 일이 아니다. 독주를 즐기는 것은 고관들이 할 일이 아니다. |
4 |
It is not for kings, O Lemuel, not for kings to drink wine; strong drink is not for princes! |
5 |
술을 마시면 법을 잊어버리고 고통 받는 모든 이의 권리를 해치게 된다. |
5 |
술을 마시면 법을 잊어버리고 모든 불쌍한 사람의 권리를 짓밟게 된다. |
5 |
Lest in drinking they forget what the law decrees, and violate the rights of all who are in need. |
6 |
독주는 죽어 가는 이에게, 술은 상심한 이에게 주어라. |
6 |
독주는 죽을 사람에게나 주어라. 포도주는 상심한 사람에게나 주어라. |
6 |
Give strong drink to one who is perishing, and wine to the sorely depressed; |
7 |
그것을 마시면 가난을 잊고 괴로움을 더 이상 생각하지 않으리라. |
7 |
그것을 마시면 가난을 잊고 괴로움을 생각지 아니하리라. |
7 |
When they drink, they will forget their misery, and think no more of their burdens. |
8 |
너는 벙어리들을 위하여, 버림받은 모든 이들의 권리를 위하여 입을 열어라. |
8 |
너는 할 말 못하는 사람과 버림받은 사람의 송사를 위해 입을 열어라. |
8 |
Open your mouth in behalf of the dumb, and for the rights of the destitute; |
9 |
입을 열어 의로운 재판을 하고 가난한 이와 불쌍한 이의 권리를 지켜 주어라. |
9 |
입을 열어 바른 판결을 내려 불쌍하고 가난한 사람들의 권리를 세워주어라. |
9 |
Open your mouth, decree what is just, defend the needy and the poor! |
|
훌륭한 아내 |
|
|
|
|
10 |
훌륭한 아내를 누가 얻으리오? 그 가치는 산호보다 높다. |
10 |
누가 어진 아내를 얻을까? 그 값은 진주보다 더하다. |
10 |
When one finds a worthy wife, her value is far beyond pearls. |
11 |
남편은 그를 마음으로 신뢰하고 소득이 모자라지 않는다. |
11 |
남편은 넉넉히 벌어들이는 아내를 믿고 마음이 든든하다. |
11 |
Her husband, entrusting his heart to her, has an unfailing prize. |
12 |
그 아내는 한평생 남편에게 해 끼치는 일 없이 잘해 준다. |
12 |
백 년을 한결같이 속 썩이지 않고 잘해 준다. |
12 |
She brings him good, and not evil, all the days of her life. |
13 |
양모와 아마를 구해다가 제 손으로 즐거이 일하고 |
13 |
양털과 모시를 구해다가 손을 놀리니 즐겁기만 하구나. |
13 |
She obtains wool and flax and makes cloth with skillful hands. |
14 |
마치 상인의 배처럼 멀리서 양식을 마련해 온다. |
14 |
마치 상선과도 같아 멀리서 양식을 구해 온다. |
14 |
Like merchant ships, she secures her provisions from afar. |
15 |
아직 어두울 때 일어나 식구들에게 음식을 만들어 주고 여종들에게 분부를 내린다. |
15 |
아직 어두울 때 일어나 식구들에게 음식을 나누어주고 여종들에게 일을 맡긴다. |
15 |
She rises while it is still night, and distributes food to her household. |
16 |
밭을 봐 두었다가 사들이고 자기가 번 돈으로 포도밭을 사서 가꾼다. |
16 |
밭을 사도 잘 생각해서 사고 제 손으로 벌어 포도원을 장만한다. |
16 |
She picks out a field to purchase; out of her earnings she plants a vineyard. |
17 |
허리를 단단히 동이고 힘센 팔로 일을 하며 |
17 |
허리를 동인 모습은 힘차고 일하는 두 팔은 억세기만 하다. |
17 |
She is girt about with strength, and sturdy are her arms. |
18 |
벌이가 좋으리라는 것을 알기에 밤에도 등불을 끄지 않는다. |
18 |
머리가 잘 돌아 하는 일마다 잘되고 밤에 등불이 꺼지는 일도 없다. |
18 |
She enjoys the success of her dealings; at night her lamp is undimmed. |
19 |
한 손으로는 물레질하고 다른 손으로는 실을 잣는다. |
19 |
손수 물레질을 해서 손가락으로 실을 탄다. |
19 |
She puts her hands to the distaff, and her fingers ply the spindle. |
20 |
가난한 이에게 손을 펼치고 불쌍한 이에게 손을 내밀어 도와준다. |
20 |
불쌍한 사람에게 팔을 벌리고 가난한 사람에게 손을 뻗친다. |
20 |
She reaches out her hands to the poor, and extends her arms to the needy. |
21 |
온 집안이 진홍색 양모로 옷을 해 입으니 그 집안은 겨울 눈을 두려워하지 않는다. |
21 |
온 식구를 두둑히 입혀서 눈이 와도 걱정이 없다. |
21 |
She fears not the snow for her household; all her charges are doubly clothed. |
22 |
손수 덮개를 만들고 아마포와 자홍색 천으로 옷을 지어 입는다. |
22 |
손수 이부자리를 만들고 모시와 붉은 털로 옷을 짜 입는다. |
22 |
She makes her own coverlets; fine linen and purple are her clothing. |
23 |
그 남편은 성문에서 지방 원로들과 함께 앉을 때 존경을 받는다. |
23 |
남편은 지방 어른들과 함께 성문에 앉아 존경을 받는다. |
23 |
Her husband is prominent at the city gates as he sits with the elders of the land. |
24 |
그 아내는 아마 속옷을 만들어 팔고 띠를 만들어 장사꾼에게 넘긴다. |
24 |
모시로 옷을 지어 팔고 띠를 만들어 상인에게 넘긴다. |
24 |
She makes garments and sells them, and stocks the merchants with belts. |
25 |
힘과 위엄이 그 아내의 옷 앞날을 흐뭇하게 바라본다. |
25 |
몸매무새에는 힘과 위엄이 나타나고 앞일을 걱정하지 않는다. |
25 |
She is clothed with strength and dignity, and she laughs at the days to come. |
26 |
입을 열면 지혜이고 자상한 가르침이 그 입술에 배어 있다. |
26 |
입을 열면 지혜로운 말이 나오고 혀를 놀리면 친절한 가르침이 나온다. |
26 |
She opens her mouth in wisdom, and on her tongue is kindly counsel. |
27 |
집안일을 두루 보살피고 놀고먹는 일이 없다. |
27 |
항상 집안 일을 보살피고 놀고 먹는 일 없다. |
27 |
She watches the conduct of her household, and eats not her food in idleness. |
28 |
아들들이 일어나 그를 기리고 남편도 그를 칭송한다. |
28 |
그래서 아들들이 일어나 찬양하고 남편도 칭찬하기를, |
28 |
Her children rise up and praise her; her husband, too, extols her: |
29 |
“훌륭한 일을 한 여인들이 많지만 당신은 그 모든 이보다 뛰어나오.” |
29 |
"살림 잘하는 여자가 많아도 당신 같은 사람은 없소." 한다. |
29 |
"Many are the women of proven worth, but you have excelled them all." |
30 |
우아함은 거짓이고 아름다움은 헛것이지만 주님을 경외하는 여인은 칭송을 받는다. |
30 |
아름다운 용모는 잠깐 있다 스러지지만 야훼를 경외하는 여인은 칭찬을 듣는다. |
30 |
Charm is deceptive and beauty fleeting; the woman who fears the LORD is to be praised. |
31 |
그 손이 거둔 결실을 그에게 돌리고 그가 한 일을 성문에서 칭송하여라. |
31 |
그 손이 일한 보답을 안겨주고 그 공을 성문에서 포상해 주어라. |
31 |
Give her a reward of her labors, and let her works praise her at the city gates. |