|  | 르무엘의 잠언 |  |  |  |  | 
						
								
									                                    
										| 1 | 마싸 임금 르무엘의 말로서 그의 어머니가 가르친 것. | 1 | 마싸 왕 르무엘이 그의 어머니에게서 배운 교훈. | 1 | The words of Lemuel, king of Massa. The advice which his mother gave him: | 
						
								
									                                    
										| 2 | 아, 내 아들아! 아, 내 몸에서 난 아들아! 아, 내가 서원하여 얻은 아들아! | 2 | 아들아, 들어라. 내 속에서 나온 아들아, 들어라. 서원을 세우고 얻은 아들아, 들어라. | 2 | What, my son, my first-born! what, O son of my womb; what, O son of my vows! | 
						
								
									                                    
										| 3 | 여자들에게 네 정력을 쏟지 마라. 임금을 파멸시키는 자들에게 네 길을 맡기지 마라. | 3 | 네 기력을 여자에게 쏟지 마라. 임금도 그리 되면 망한다. | 3 | Give not your vigor to women, nor your strength to those who ruin kings. | 
						
								
									                                    
										| 4 | 르무엘아! 임금에게 어울리지 않는다. 술을 마시는 것은 임금에게 어울리지 않고 독주를 탐하는 것은 군주에게 어울리지 않는다. | 4 | 르무엘아, 임금이 해서는 안 될 일이 있다. 포도주를 마시는 것은 왕이 할 일이 아니다. 독주를 즐기는 것은 고관들이 할 일이 아니다. | 4 | It is not for kings, O Lemuel, not for kings to drink wine; strong drink is not for princes! | 
						
								
									                                    
										| 5 | 술을 마시면 법을 잊어버리고 고통 받는 모든 이의 권리를 해치게 된다. | 5 | 술을 마시면 법을 잊어버리고 모든 불쌍한 사람의 권리를 짓밟게 된다. | 5 | Lest in drinking they forget what the law decrees, and violate the rights of all who are in need. | 
						
								
									                                    
										| 6 | 독주는 죽어 가는 이에게, 술은 상심한 이에게 주어라. | 6 | 독주는 죽을 사람에게나 주어라. 포도주는 상심한 사람에게나 주어라. | 6 | Give strong drink to one who is perishing, and wine to the sorely depressed; | 
						
								
									                                    
										| 7 | 그것을 마시면 가난을 잊고 괴로움을 더 이상 생각하지 않으리라. | 7 | 그것을 마시면 가난을 잊고 괴로움을 생각지 아니하리라. | 7 | When they drink, they will forget their misery, and think no more of their burdens. | 
						
								
									                                    
										| 8 | 너는 벙어리들을 위하여, 버림받은 모든 이들의 권리를 위하여 입을 열어라. | 8 | 너는 할 말 못하는 사람과 버림받은 사람의 송사를 위해 입을 열어라. | 8 | Open your mouth in behalf of the dumb, and for the rights of the destitute; | 
						
								
									                                    
										| 9 | 입을 열어 의로운 재판을 하고 가난한 이와 불쌍한 이의 권리를 지켜 주어라. | 9 | 입을 열어 바른 판결을 내려 불쌍하고 가난한 사람들의 권리를 세워주어라. | 9 | Open your mouth, decree what is just, defend the needy and the poor! | 
						
								
									                                    
										|  | 훌륭한 아내 |  |  |  |  | 
						
								
									                                    
										| 10 | 훌륭한 아내를 누가 얻으리오? 그 가치는 산호보다 높다. | 10 | 누가 어진 아내를 얻을까? 그 값은 진주보다 더하다. | 10 | When one finds a worthy wife, her value is far beyond pearls. | 
						
								
									                                    
										| 11 | 남편은 그를 마음으로 신뢰하고 소득이 모자라지 않는다. | 11 | 남편은 넉넉히 벌어들이는 아내를 믿고 마음이 든든하다. | 11 | Her husband, entrusting his heart to her, has an unfailing prize. | 
						
								
									                                    
										| 12 | 그 아내는 한평생 남편에게 해 끼치는 일 없이 잘해 준다. | 12 | 백 년을 한결같이 속 썩이지 않고 잘해 준다. | 12 | She brings him good, and not evil, all the days of her life. | 
						
								
									                                    
										| 13 | 양모와 아마를 구해다가 제 손으로 즐거이 일하고 | 13 | 양털과 모시를 구해다가 손을 놀리니 즐겁기만 하구나. | 13 | She obtains wool and flax and makes cloth with skillful hands. | 
						
								
									                                    
										| 14 | 마치 상인의 배처럼 멀리서 양식을 마련해 온다. | 14 | 마치 상선과도 같아 멀리서 양식을 구해 온다. | 14 | Like merchant ships, she secures her provisions from afar. | 
						
								
									                                    
										| 15 | 아직 어두울 때 일어나 식구들에게 음식을 만들어 주고 여종들에게 분부를 내린다. | 15 | 아직 어두울 때 일어나 식구들에게 음식을 나누어주고 여종들에게 일을 맡긴다. | 15 | She rises while it is still night, and distributes food to her household. | 
						
								
									                                    
										| 16 | 밭을 봐 두었다가 사들이고 자기가 번 돈으로 포도밭을 사서 가꾼다. | 16 | 밭을 사도 잘 생각해서 사고 제 손으로 벌어 포도원을 장만한다. | 16 | She picks out a field to purchase; out of her earnings she plants a vineyard. | 
						
								
									                                    
										| 17 | 허리를 단단히 동이고 힘센 팔로 일을 하며 | 17 | 허리를 동인 모습은 힘차고 일하는 두 팔은 억세기만 하다. | 17 | She is girt about with strength, and sturdy are her arms. | 
						
								
									                                    
										| 18 | 벌이가 좋으리라는 것을 알기에 밤에도 등불을 끄지 않는다. | 18 | 머리가 잘 돌아 하는 일마다 잘되고 밤에 등불이 꺼지는 일도 없다. | 18 | She enjoys the success of her dealings; at night her lamp is undimmed. | 
						
								
									                                    
										| 19 | 한 손으로는 물레질하고 다른 손으로는 실을 잣는다. | 19 | 손수 물레질을 해서 손가락으로 실을 탄다. | 19 | She puts her hands to the distaff, and her fingers ply the spindle. | 
						
								
									                                    
										| 20 | 가난한 이에게 손을 펼치고 불쌍한 이에게 손을 내밀어 도와준다. | 20 | 불쌍한 사람에게 팔을 벌리고 가난한 사람에게 손을 뻗친다. | 20 | She reaches out her hands to the poor, and extends her arms to the needy. | 
						
								
									                                    
										| 21 | 온 집안이 진홍색 양모로 옷을 해 입으니 그 집안은 겨울 눈을 두려워하지 않는다. | 21 | 온 식구를 두둑히 입혀서 눈이 와도 걱정이 없다. | 21 | She fears not the snow for her household; all her charges are doubly clothed. | 
						
								
									                                    
										| 22 | 손수 덮개를 만들고 아마포와 자홍색 천으로 옷을 지어 입는다. | 22 | 손수 이부자리를 만들고 모시와 붉은 털로 옷을 짜 입는다. | 22 | She makes her own coverlets; fine linen and purple are her clothing. | 
						
								
									                                    
										| 23 | 그 남편은 성문에서 지방 원로들과 함께 앉을 때 존경을 받는다. | 23 | 남편은 지방 어른들과 함께 성문에 앉아 존경을 받는다. | 23 | Her husband is prominent at the city gates as he sits with the elders of the land. | 
						
								
									                                    
										| 24 | 그 아내는 아마 속옷을 만들어 팔고 띠를 만들어 장사꾼에게 넘긴다. | 24 | 모시로 옷을 지어 팔고 띠를 만들어 상인에게 넘긴다. | 24 | She makes garments and sells them, and stocks the merchants with belts. | 
						
								
									                                    
										| 25 | 힘과 위엄이 그 아내의 옷 앞날을 흐뭇하게 바라본다. | 25 | 몸매무새에는 힘과 위엄이 나타나고 앞일을 걱정하지 않는다. | 25 | She is clothed with strength and dignity, and she laughs at the days to come. | 
						
								
									                                    
										| 26 | 입을 열면 지혜이고 자상한 가르침이 그 입술에 배어 있다. | 26 | 입을 열면 지혜로운 말이 나오고 혀를 놀리면 친절한 가르침이 나온다. | 26 | She opens her mouth in wisdom, and on her tongue is kindly counsel. | 
						
								
									                                    
										| 27 | 집안일을 두루 보살피고 놀고먹는 일이 없다. | 27 | 항상 집안 일을 보살피고 놀고 먹는 일 없다. | 27 | She watches the conduct of her household, and eats not her food in idleness. | 
						
								
									                                    
										| 28 | 아들들이 일어나 그를 기리고 남편도 그를 칭송한다. | 28 | 그래서 아들들이 일어나 찬양하고 남편도 칭찬하기를, | 28 | Her children rise up and praise her; her husband, too, extols her: | 
						
								
									                                    
										| 29 | “훌륭한 일을 한 여인들이 많지만 당신은 그 모든 이보다 뛰어나오.” | 29 | "살림 잘하는 여자가 많아도 당신 같은 사람은 없소." 한다. | 29 | "Many are the women of proven worth, but you have excelled them all." | 
						
								
									                                    
										| 30 | 우아함은 거짓이고 아름다움은 헛것이지만 주님을 경외하는 여인은 칭송을 받는다. | 30 | 아름다운 용모는 잠깐 있다 스러지지만 야훼를 경외하는 여인은 칭찬을 듣는다. | 30 | Charm is deceptive and beauty fleeting; the woman who fears the LORD is to be praised. | 
						
								
									                                    
										| 31 | 그 손이 거둔 결실을 그에게 돌리고 그가 한 일을 성문에서 칭송하여라. | 31 | 그 손이 일한 보답을 안겨주고 그 공을 성문에서 포상해 주어라. | 31 | Give her a reward of her labors, and let her works praise her at the city gates. |