|
아구르의 잠언 |
|
|
|
|
1 |
마싸 사람 야케의 아들 아구르의 말. 그 사람이 이티엘에게 하고, 또 이티엘과 우칼에게 한 담화. |
1 |
이것은 마싸 사람 야케의 아들 아굴의 말이다. 그가 이렇게 이른다. 하느님께서 나와 함께 계셨더라면, 하느님께서 나와 함께 계셨더라면, 내가 이렇게 되지는 않았으리라. |
1 |
The words of Agur, son of Jakeh the Massaite: The pronouncement of mortal man: "I am not God; I am not God, that I should prevail. |
2 |
정녕 나는 여느 사람보다 멍청하였고 나에게는 인간의 예지가 없었다. |
2 |
나는 사람의 슬기조차 갖추지 못해 다른 사람에 견주면 짐승이라. |
2 |
Why, I am the most stupid of men, and have not even human intelligence; |
3 |
나는 지혜를 배우지 못하였고 거룩하신 분을 아는 지식도 깨치지 못하였다. |
3 |
나는 지혜도 못 배웠고, 거룩하신 분을 아는 지식도 깨치지 못했다. |
3 |
Neither have I learned wisdom, nor have I the knowledge of the Holy One. |
4 |
누가 하늘에 올라갔다 내려왔느냐? 누가 제 손바닥에 바람을 모았느냐? 누가 겉옷으로 물을 감쌌느냐? 누가 세상 끝들을 세웠느냐? 그의 이름이 무엇이냐? 그리고 그 아들의 이름은? 정녕 너는 그것을 알고 있지 않느냐? |
4 |
하늘에 올라갔다 내려온 사람이 있느냐? 바람을 손아귀에 움켜잡은 사람이 있느냐? 물을 옷자락에 감싸둔 사람이 있느냐? 돌아가며 땅의 경계를 정한 사람이 있느냐? 그런 사람을 알거든 이름을 알려다오. 그에게 아들이 있거든 그 아들의 이름이라도 알려다오. |
4 |
Who has gone up to heaven and come down again - who has cupped the wind in his hands? Who has bound up the waters in a cloak - who has marked out all the ends of the earth? What is his name, what is his son's name, if you know it?" |
5 |
하느님의 말씀은 모두 순수하고 그분께서는 당신께 피신하는 이들에게 방패가 되신다. |
5 |
하느님의 말씀은 모두 진실하시다. 그는 당신께 의지하는 사람에게 방패가 되신다. |
5 |
Every word of God is tested; he is a shield to those who take refuge in him. |
6 |
그분의 말씀에 아무것도 보태지 마라. 그랬다가는 그분께서 너를 꾸짖으시고 너는 거짓말쟁이가 된다. |
6 |
그의 말씀에 아무것도 더 보태지 마라. 거짓말쟁이라고 꾸지람을 들으리라. |
6 |
Add nothing to his words, lest he reprove you, and you be exposed as a deceiver. |
7 |
저는 당신께 두 가지를 간청합니다. 제가 죽기 전에 그것을 이루어 주십시오. |
7 |
저에게는 당신께 간청할 일이 두 가지 있습니다. 그것을 제 생전에 이루어주십시오. |
7 |
Two things I ask of you, deny them not to me before I die: |
8 |
허위와 거짓말을 제게서 멀리하여 주십시오. 저를 가난하게도 부유하게도 하지 마시고 저에게 정해진 양식만 허락해 주십시오. |
8 |
허황된 거짓말을 하지 않게 해주십시오. 가난하게도, 부유하게도 마십시오. 먹고 살 만큼만 주십시오. |
8 |
Put falsehood and lying far from me, give me neither poverty nor riches; (provide me only with the food I need;) |
9 |
그러지 않으시면 제가 배부른 뒤에 불신자가 되어 “주님이 누구냐?” 하고 말하게 될 것입니다. 아니면 가난하게 되어 도둑질하고 저의 하느님 이름을 더럽히게 될 것입니다. |
9 |
배부른 김에, "야훼가 다 뭐냐?" 하며 배은망덕하지 않게, 너무 가난한 탓에 도둑질하여 하느님의 이름에 욕을 돌리지 않게 해주십시오. |
9 |
Lest, being full, I deny you, saying, "Who is the LORD?" Or, being in want, I steal, and profane the name of my God. |
10 |
주인에게 그의 종을 헐뜯지 마라. 그 종이 너를 저주하여 네가 죗값을 받게 된다. |
10 |
주인에게 그의 종을 헐뜯어 말하지 마라. 그 종이 저주하면 너는 하릴없이 당한다. |
10 |
Slander not a servant to his master, lest he curse you, and you have to pay the penalty. |
11 |
아버지를 저주하고 어머니에게 축복하지 않는 세대 |
11 |
아비를 욕하고 어미의 은덕을 기릴 줄 모르는 세상, |
11 |
There is a group of people that curses its father, and blesses not its mother. |
12 |
스스로 깨끗한 체하면서도 제 밑은 씻지 않는 세대 |
12 |
밑도 안 씻고 깨끗한 체하는 세상, |
12 |
There is a group that is pure in its own eyes, yet is not purged of its filth. |
13 |
눈은 대단히 높고 눈썹은 치켜 올린 세대 |
13 |
눈이 높아 하늘 높은 줄 모르는 세상, |
13 |
There is a group - how haughty their eyes! how overbearing their glance! |
14 |
이는 단도요 이빨은 칼인 세대 이런 세대가 나라의 가난한 이들을, 이 땅의 불쌍한 이들을 집어삼킨다. |
14 |
사람들의 이빨이 칼 같고 턱이 작두 같은 세상이구나. 불쌍한 사람을 지상에 하나 남기지 않고 가난한 사람을 세상에 하나 남기지 않고 먹어치운다. |
14 |
There is a group whose incisors are swords, whose teeth are knives, Devouring the needy from the earth, and the poor from among men. |
|
수 잠언 |
|
|
|
|
15 |
거머리에게는 딸이 둘 있는데 “더 주세요! 더 주세요!” 하고 보챈다. 배부를 줄 모르는 것이 셋, “충분하다!” 할 줄 모르는 것이 넷 있으니 |
15 |
거머리에게는 달라고 보채는 딸이 둘, 아무리 먹어도 배부른 줄 모르는 것이 셋, "족하다." 할 줄 모르는 것이 넷 있으니, |
15 |
The two daughters of the leech are, "Give, Give." Three things are never satisfied, four never say, "Enough!" |
16 |
저승과 임신 못하는 태 물로 채울 수 없는 땅과 “충분하다!” 할 줄 모르는 불이다. |
16 |
곧 지옥과 애기 못 낳는 모태와 물로 채울 수 없는 땅과 "족하다." 할 줄 모르는 불이다. |
16 |
The nether world, and the barren womb; the earth, that is never saturated with water, and fire, that never says, "Enough!" |
17 |
아버지를 비웃고 어머니에게 순종하기를 하찮게 여기는 눈은 개울의 까마귀들이 쪼아 내고 독수리 새끼들이 쪼아 먹는다. |
17 |
제 아비를 비웃고 어미를 깔보는 눈은 골짜기의 까마귀에게 쪼이고 독수리 밥이 되리라. |
17 |
The eye that mocks a father, or scorns an aged mother, Will be plucked out by the ravens in the valley; the young eagles will devour it. |
18 |
나에게 너무 이상한 것이 셋 내가 이해하지 못하는 것이 넷 있으니 |
18 |
이상한 일이 세 가지, 정말 모를 일이 네 가지 있으니, |
18 |
Three things are too wonderful for me, yes, four I cannot understand: |
19 |
하늘을 날아다니는 독수리의 길 바위 위를 기어 다니는 뱀의 길 바다 가운데를 떠다니는 배의 길 젊은 여자를 거쳐 가는 사내의 길이다. |
19 |
곧 독수리가 하늘을 지나간 자리, 뱀이 바위 위를 기어간 자리, 배가 바다 가운데를 지나간 자리, 사내가 젊은 여인을 거쳐간 자리다. |
19 |
The way of an eagle in the air, the way of a serpent upon a rock, The way of a ship on the high seas, and the way of a man with a maiden. |
20 |
간음하는 여자의 길도 이와 같아 먹은 뒤에 입을 닦고서는 “나는 나쁜 짓 안 했어!” 하고 말한다. |
20 |
간음하는 여인의 행색도 그와 같아 먹고도 안 먹은 듯 입을 씻고 "난 잘못한 일 없다." 하고 시치미 뗀다. |
20 |
Such is the way of an adulterous woman: she eats, wipes her mouth, and says, "I have done no wrong." |
21 |
이 셋 밑에서 땅이 몸서리치고 이 넷 밑에서 땅이 견디어 내지 못하니 |
21 |
땅을 뒤흔들 일이 세 가지, 땅이 꺼질 일이 네 가지 있으니, |
21 |
Under three things the earth trembles, yes, under four it cannot bear up: |
22 |
임금이 된 종과 음식으로 배부른 바보 밑에서, |
22 |
곧 종이 임금이 되고 바보가 부자 되고 |
22 |
Under a slave when he becomes king, and a fool when he is glutted with food; |
23 |
또 미움을 받다 혼인하게 된 여자와 안주인 자리를 차지한 여종 밑에서이다. |
23 |
꺼림칙한 여자가 시집가고 계집종이 안주인 자리를 빼앗는 것이다. |
23 |
Under an odious woman when she is wed, and a maidservant when she displaces her mistress. |
24 |
세상에서 가장 작으면서도 더없이 지혜로운 것이 넷 있다. |
24 |
세상에서 가장 작으면서도 더없이 지혜로운 것이 넷 있으니, |
24 |
Four things are among the smallest on the earth, and yet are exceedingly wise: |
25 |
힘없는 족속이지만 여름 동안 먹이를 장만하는 개미 |
25 |
곧 힘은 없지만 여름 동안 먹을 것을 장만하는 개미, |
25 |
Ants - a species not strong, yet they store up their food in the summer; |
26 |
힘이 세지 않은 종자이지만 바위에 집을 마련하는 오소리 |
26 |
연약하지만 돌 틈에 집을 마련하는 바위너구리, |
26 |
Rock-badgers - a species not mighty, yet they make their home in the crags; |
27 |
임금이 없지만 모두 질서 정연하게 나아가는 메뚜기 |
27 |
임금도 없는데 떼를 지어 나아가는 메뚜기, |
27 |
Locusts - they have no king, yet they migrate all in array; |
28 |
사람 손으로 잡을 수 있지만 임금의 궁궐에 사는 도마뱀이다. |
28 |
손에 잡힐 터인데도 대궐을 드나드는 도마뱀이다. |
28 |
Lizards - you can catch them with your hands, yet they find their way into king's palaces. |
29 |
발걸음이 당당한 것이 셋, 당당하게 걸어 다니는 것이 넷 있으니 |
29 |
당당하게 발을 옮기는 것이 셋, 늠름하게 걸음을 옮기는 것이 넷 있으니, |
29 |
Three things are stately in their stride, yes, four are stately in their carriage: |
30 |
짐승 가운데 용사로서 어떤 것 앞에서도 물러서지 않는 사자 |
30 |
곧 아무것 앞에서도 물러서지 않는 동물의 왕 사자, |
30 |
The lion, mightiest of beasts, who retreats before nothing; |
31 |
의젓한 수탉과 숫염소 그리고 자기 백성 앞에 선 임금이다. |
31 |
꼬리를 세우고 걷는 수탉, 양떼를 거느리고 가는 숫염소, 군대를 지휘하는 임금이다. |
31 |
The strutting cock, and the he-goat, and the king at the head of his people. |
32 |
네가 만일 잘난 체하며 바보짓을 하고 나서 잘 생각해 보았다면 손으로 입을 가려라. |
32 |
바보처럼 우쭐해지거든 입을 손으로 막고 잘 생각하여라. |
32 |
If you have foolishly been proud or presumptuous - put your hand on your mouth; |
33 |
우유를 누르면 버터가 나오고 코를 누르면 피가 나오고 화를 누르면 싸움이 나온다. |
33 |
양의 젖통을 누르면 젖이 나오고 코를 치면 피가 나오듯 화를 돋우면 싸움이 터진다. |
33 |
For the stirring of milk brings forth curds, and the stirring of anger brings forth blood. |