| 1 | 임금의 마음은 주님 손안에 있는 물줄기 주님께서 원하시는 대로 이끄신다. | 1 | 임금의 마음도 야훼의 손에는 흐르는 물줄기 같아 당신 마음대로 이끄신다. | 1 | Like a stream is the king's heart in the hand of the LORD; wherever it pleases him, he directs it. | 
						
								
									                                    
										| 2 | 사람의 길이 제 눈에는 모두 바르게 보여도 마음을 살피시는 분은 주님이시다. | 2 | 사람이 하는 일이 제 눈에는 옳게 보여도 야훼께서는 그 마음을 헤아리신다. | 2 | All the ways of a man may be right in his own eyes, but it is the LORD who proves hearts. | 
						
								
									                                    
										| 3 | 정의와 공정을 실천함이 주님께는 제물보다 낫다. | 3 | 야훼께서는 옳고 바르게 사는 것을 제물보다 반기신다. | 3 | To do what is right and just is more acceptable to the LORD than sacrifice. | 
						
								
									                                    
										| 4 | 거만한 눈과 오만한 마음 그리고 악인들의 개간지는 죄악일 뿐이다. | 4 | 눈이 높아 남을 깔보는 악인이 밭을 일구어 심는 것은 죄밖에 없다. | 4 | Haughty eyes and a proud heart - the tillage of the wicked is sin. | 
						
								
									                                    
										| 5 | 부지런한 이의 계획은 반드시 이익을 남기지만 조급한 자는 모두 궁핍만 겪게 된다. | 5 | 부지런하고 계획성이 있으면 넉넉해지고 성급히 굴면 가난해진다. | 5 | The plans of the diligent are sure of profit, but all rash haste leads certainly to poverty. | 
						
								
									                                    
										| 6 | 속임수 혀로 보화를 장만함은 죽음을 찾는 자들의 덧없는 환상일 뿐이다. | 6 | 속임수로 모은 재산은 교수대의 이슬처럼 사라진다. | 6 | He who makes a fortune by a lying tongue is chasing a bubble over deadly snares. | 
						
								
									                                    
										| 7 | 악인들의 폭력은 그들 자신을 휩쓸어 가니 그들이 공정의 실천을 거부하기 때문이다. | 7 | 악한 사람은 바르게 살기 싫어하여 남을 해치려다가 도리어 제가 죽는다. | 7 | The oppression of the wicked will sweep them away, because they refuse to do what is right. | 
						
								
									                                    
										| 8 | 죄를 지은 사람의 길은 비뚤어져 있지만 결백한 이의 행실은 바르다. | 8 | 죄인의 길은 구부러지고 깨끗한 사람의 길은 곧다. | 8 | The way of the culprit is crooked, but the conduct of the innocent is right. | 
						
								
									                                    
										| 9 | 다투기 좋아하는 아내와 한집에 사는 것보다 옥상 한구석에서 사는 것이 낫다. | 9 | 바가지 긁는 아내와 큰 집에서 사는 것보다 다락 한 구석에서 사는 편이 낫다. | 9 | It is better to dwell in a corner of the housetop than in a roomy house with a quarrelsome woman. | 
						
								
									                                    
										| 10 | 악인의 영혼은 악만 갈망하고 그의 눈에는 제 이웃도 가엾지 않다. | 10 | 악한 사람의 마음은 못된 일에 쏠려 그 이웃에게도 호감을 주지 못한다. | 10 | The soul of the wicked man desires evil; his neighbor finds no pity in his eyes. | 
						
								
									                                    
										| 11 | 빈정꾼이 벌받으면 어수룩한 자가 지혜로워지고 지혜로운 이가 지도를 받으면 지식을 얻는다. | 11 | 거만한 자가 벌받으면 어수룩한 자가 지혜를 얻고 현자가 가르침을 받으면 지식이 더해진다. | 11 | When the arrogant man is punished, the simple are the wiser; when the wise man is instructed, he gains knowledge. | 
						
								
									                                    
										| 12 | 의인은 악인의 집을 살피고 악인을 불행에 빠지게 한다. | 12 | 의로우신 하느님은 악인의 마음을 헤아리시고 악인을 내던져 망하게 하신다. | 12 | The just man appraises the house of the wicked: there is one who brings down the wicked to ruin. | 
						
								
									                                    
										| 13 | 빈곤한 이의 울부짖음에 귀를 막는 자는 자기가 부르짖을 때에도 대답을 얻지 못한다. | 13 | 가난한 사람의 호소에 귀를 막으면 제가 울부짖을 때 들어줄 이 또한 없다. | 13 | He who shuts his ear to the cry of the poor will himself also call and not be heard. | 
						
								
									                                    
										| 14 | 몰래 주는 선물은 화를 누그러뜨리고 품속에 감춘 뇌물은 거센 분노를 가라앉힌다. | 14 | 은밀히 안기는 선물은 화를 가라앉히고 몰래 바치는 뇌물은 거센 분노를 사그라뜨린다. | 14 | A secret gift allays anger, and a concealed present, violent wrath. | 
						
								
									                                    
										| 15 | 공정을 실천하는 것을 의인은 기뻐하고 나쁜 짓 하는 자들은 무서워한다. | 15 | 바르게 사는 것이 착한 사람에게는 기쁨이 되고 나쁜 일 하는 사람에게는 낭패가 된다. | 15 | To practice justice is a joy for the just, but terror for evildoers. | 
						
								
									                                    
										| 16 | 지성의 길에서 벗어나 헤매는 사람은 죽은 자들의 모임에 자리를 잡는다. | 16 | 슬기로운 길을 버리는 사람은 수명을 못 채우고 저승 사람이 된다. | 16 | The man who strays from the way of good sense will abide in the assembly of the shades. | 
						
								
									                                    
										| 17 | 향락을 좋아하는 자는 궁핍한 사람이 되고 술과 기름을 좋아하는 자는 부자가 되지 못한다. | 17 | 향락을 좋아하면 가난해지고 술과 기름을 즐기면 잘살지 못한다. | 17 | He who loves pleasure will suffer want; he who loves wine and perfume will not be rich. | 
						
								
									                                    
										| 18 | 악인은 의인을 구하는 몸값이 되고 배신자는 올곧은 이들을 구하는 몸값이 된다. | 18 | 악인은 착한 사람 구하는 몸값이 되고 사기꾼은 바른 사람 대신 죽는다. | 18 | The wicked man serves as ransom for the just, and the faithless man for the righteous. | 
						
								
									                                    
										| 19 | 다투기 좋아하고 성 잘 내는 아내와 사는 것보다 황량한 땅에서 사는 것이 낫다. | 19 | 바가지 긁으며 괴롭히는 아내와 사는 것보다 광야에 나가 사는 것이 낫다. | 19 | It is better to dwell in a wilderness than with a quarrelsome and vexatious wife. | 
						
								
									                                    
										| 20 | 지혜로운 이의 거처에는 값진 보화와 기름이 있지만 우둔한 인간은 그것을 탕진해 버린다. | 20 | 지혜로운 사람은 집에 값진 보화와 향유를 채우지만 미련한 사람은 그것을 삼켜버린다. | 20 | Precious treasure remains in the house of the wise, but the fool consumes it. | 
						
								
									                                    
										| 21 | 의로움과 신의를 추구하는 이는 생명과 명예를 얻는다. | 21 | 애써 정의와 신의를 좇아 살면 존경을 받으며 복되게 산다. | 21 | He who pursues justice and kindness will find life and honor. | 
						
								
									                                    
										| 22 | 지혜로운 이 하나가 용사들이 지키는 성읍에 쳐 올라가 그들이 믿는 요새를 허물어뜨린다. | 22 | 지혜가 있어야 용사들이 지키는 성에 쳐 올라가 그들이 기대는 요새를 허물 수 있다. | 22 | The wise man storms a city of the mighty, and overthrows the stronghold in which it trusts. | 
						
								
									                                    
										| 23 | 입과 혀를 지키는 이는 곤경에서 제 목숨을 지킨다. | 23 | 입술과 혀를 조심해야 곤경에서 목숨을 건진다. | 23 | He who guards his mouth and his tongue keeps himself from trouble. | 
						
								
									                                    
										| 24 | 거만 불손한 자의 이름은 ‘빈정꾼’ 그는 교만 방자하게 행동한다. | 24 | 잘난 체 우쭐대는 사람을 거만한 자라 한다. 그런 사람은 남을 깔보며 무례한 짓을 한다. | 24 | Arrogant is the name for the man of overbearing pride who acts with scornful effrontery. | 
						
								
									                                    
										| 25 | 게으름뱅이의 욕심은 그를 죽이니 그의 손이 일하기를 거부하기 때문이다. | 25 | 게으른 사람은 손 하나 까딱 않고 포부만 키우다가 죽는다. | 25 | The sluggard's propensity slays him, for his hands refuse to work. | 
						
								
									                                    
										| 26 | 그는 언제나 욕심을 부리지만 의인은 베풀고서 아까워하지 않는다. | 26 | 그런 사람은 날마다 욕심만 내지만 착한 사람은 남에게 아낌없이 내어준다. | 26 | Some are consumed with avarice all the day, but the just man gives unsparingly. | 
						
								
									                                    
										| 27 | 악인들의 제사는 그렇지 않아도 역겨운데 하물며 부정한 속셈으로 바치는 것이야! | 27 | 악인이 바치는 제물은 야훼께서 싫어하신다. 하물며 못된 속셈으로 바치는 것이랴. | 27 | The sacrifice of the wicked is an abomination, the more so when they offer it with a bad intention. | 
						
								
									                                    
										| 28 | 거짓 증인은 멸망하지만 들을 줄 아는 사람은 언제까지나 말할 수 있다. | 28 | 거짓 증언하는 사람은 망하지만 진실한 증인의 말은 힘이 있다. | 28 | The false witness will perish, but he who listens will finally have his say. | 
						
								
									                                    
										| 29 | 악한 사람은 뻔뻔스러운 얼굴을 하지만 올곧은 이는 제 길을 잘 살핀다. | 29 | 악한 사람은 얼굴에 쇠가죽을 쓰고 정직한 사람은 제 길을 살핀다. | 29 | The wicked man is brazenfaced, but the upright man pays heed to his ways. | 
						
								
									                                    
										| 30 | 어떤 지혜도 어떤 슬기도 어떤 조언도 주님 앞에서는 가치가 없다. | 30 | 누가 감히 야훼 앞에 나서서 지혜롭고 슬기로운 의견을 펴랴? | 30 | There is no wisdom, no understanding, no counsel, against the LORD. | 
						
								
									                                    
										| 31 | 전시에 대비해서 병마를 준비하더라도 승리는 주님께 달려 있다. | 31 | 전시에 대비해서 병마를 준비하더라도 승리는 야훼께 달려 있다. | 31 | The horse is equipped for the day of battle, but victory is the LORD'S. |