성경비교

  • 성경-성서 비교
  • 4대복음서 대조
  • 성서해설(공동번역)
성경, 공동번역성서, New American Bible
성경 공동번역성서 New American Bible
1 외톨이는 제 욕심만 채우려 하고 충고하기만 하면 화를 낸다. 1 남 잘되는 것을 배아파하는 사람은 외톨이가 된다. 1 In estrangement one seeks pretexts: with all persistence he picks a quarrel.
2 우둔한 자는 슬기를 좋아하지 않고 제 생각을 내세우기만 좋아한다. 2 미련한 자는 깨우쳐주는 말을 싫어하고 제 생각만 내세우려 한다. 2 The fool takes no delight in understanding, but rather in displaying what he thinks.
3 악인이 오면 멸시도 오고 수치와 함께 치욕도 온다. 3 나쁜 일을 하면 수모가 따르고 멸시와 욕까지 돌아온다. 3 With wickedness comes contempt, and with disgrace comes scorn.
4 사람 입에서 나오는 말은 깊은 물이고 지혜의 원천은 쏟아져 흐르는 시냇물이다. 4 사람의 말은 땅 속의 물 같아, 슬기가 샘처럼 솟아 쉬지 않고 흐른다. 4 The words from a man's mouth are deep waters, but the source of wisdom is a flowing brook.
5 재판에서 의인을 억누르려고 악인을 두둔하는 것은 좋지 않다. 5 죄있는 사람 편을 들면서 무죄한 사람에게 억울한 판결을 내리는 것은 옳지 않다. 5 It is not good to be partial to the guilty, and so to reject a rightful claim.
6 우둔한 자의 입술은 싸움을 일으키고 그의 입은 주먹질을 부른다. 6 미련한 자의 입술은 싸움을 일으키고 그 입은 매를 청한다. 6 The fool's lips lead him into strife, and his mouth provokes a beating.
7 우둔한 자의 입은 그를 파멸시키고 입술은 그를 옭아맨다. 7 미련한 자는 그 입으로 망하고 그 입술에 스스로 옭아 매인다. 7 The fool's mouth is his ruin; his lips are a snare to his life.
8 중상꾼의 말은 맛난 음식과 같아 배 속 깊은 곳까지 내려간다. 8 고자질하는 말은 맛난 음식과 같아 뱃속 깊이 들어간다. 8 The words of a talebearer are like dainty morsels that sink into one's inmost being.
9 제 일을 게을리하는 자는 파괴자의 형제다. 9 제 일을 게을리 하는 사람은 일을 망치는 사람과 사촌간이다. 9 The man who is slack in his work is own brother to the man who is destructive.
10 주님의 이름은 견고한 성탑 의인은 그곳으로 달려가 안전하게 된다. 10 야훼의 이름은 튼튼한 성루, 무죄한 사람에게 안전한 피신처가 된다. 10 The name of the LORD is a strong tower; the just man runs to it and is safe.
11 부유한 자는 재산이 견고한 성읍이 되고 높은 성벽이 되리라 생각한다. 11 부자는 재산이 요새가 되고, 높은 성벽이 되려니 생각한다. 11 The rich man's wealth is his strong city; he fancies it a high wall.
12 파멸에 앞서 마음의 오만이 있고 영광에 앞서 겸손이 있다. 12 교만에는 재난이 따르고 겸손에는 영광이 따른다. 12 Before his downfall a man's heart is haughty, but humility goes before honors.
13 다 듣기도 전에 대답하는 것은 미련함이고 수치이다. 13 다 듣지도 않고 대답하는 것은 수모받기 알맞은 바보짓이다. 13 He who answers before he hears - his is the folly and the shame.
14 사람의 정신은 제 병을 참아 내지만 기가 꺾인 정신은 누가 견디어 내랴? 14 정신만 살아 있으면 병도 이긴다. 정신이 꺾인 사람은 희망이 없다. 14 A man's spirit sustains him in infirmity - but a broken spirit who can bear?
15 슬기로운 마음은 지식을 구하고 지혜로운 이들의 귀는 예지를 찾는다. 15 슬기로운 사람은 마음에 지식을 얻고 지혜로운 사람은 지식에 귀를 기울인다. 15 The mind of the intelligent gains knowledge, and the ear of the wise seeks knowledge.
16 선물은 길을 넓혀 주고 높은 사람들 앞으로 이끌어 준다. 16 선물은 앞길을 여는 물건, 높은 사람에게로 인도해 준다. 16 A man's gift clears the way for him, and gains him access to great men.
17 소송에서 먼저 말하는 자가 옳아 보여도 상대편이 와서 그에게 따질 때까지만이다. 17 법정에서 먼저 입 여는 사람이 옳아보여도 상대방이 나타나 대질해 봐야 밝혀진다. 17 The man who pleads his case first seems to be in the right; then his opponent comes and puts him to the test.
18 제비가 분쟁을 끝내고 세도가들 사이를 판가름한다. 18 주사위만이 송사를 끝내고 세도가들의 사이를 판가름한다. 18 The lot puts an end to disputes, and is decisive in a controversy between the mighty.
19 배반당한 형제는 견고한 성읍보다 더하고 분쟁은 대궐 문의 빗장과 같다. 19 의좋은 형제는 요새와 같으나, 다투게 되면 그 앙심이 성문 빗장 같아 꺾이지 않는다. 19 A brother is a better defense than a strong city, and a friend is like the bars of a castle.
20 사람은 제 입이 맺는 열매로 배를 채우고 제 입술이 내는 소출로 배부르게 된다. 20 입을 잘 놀리면 단 것을 실컷 먹고 입술을 잘못 놀리면 쓴 것을 들이켜게 된다. 20 From the fruit of his mouth a man has his fill; with the yield of his lips he sates himself.
21 혀에 죽음과 삶이 달려 있으니 혀를 사랑하는 자는 그 열매를 먹는다. 21 죽고 사는 것이 혀끝에 달렸으니 혀를 잘 놀려야 잘 먹을 수 있다. 21 Death and life are in the power of the tongue; those who make it a friend shall eat its fruit.
22 아내를 얻은 이는 행복을 얻었고 주님에게서 호의를 입었다. 22 아내를 얻는 것은 행복을 얻는 길, 야훼께서 주시는 선물이다. 22 He who finds a wife finds happiness; it is a favor he receives from the LORD.
23 가난한 이는 간곡하게 청하고 부유한 자는 거칠게 대답한다. 23 가난하면 굽신거리게 되고 부유하면 대답이 거칠어진다. 23 The poor man implores, but the rich man answers harshly.
24 서로 해나 끼치는 친구들이 있는가 하면 형제보다 더 가까운 벗이 있다. 24 친구를 망치는 사람도 있고 동기보다 가까운 벗도 있다. 24 Some friends bring ruin on us, but a true friend is more loyal than a brother.
TOP