성경비교

  • 성경-성서 비교
  • 4대복음서 대조
  • 성서해설(공동번역)
성경, 공동번역성서, New American Bible
성경 공동번역성서 New American Bible
보증의 위험 Miscellaneous Proverbs
1 내 아들아, 네가 이웃의 보증을 섰다면 네가 낯선 이의 담보를 섰다면 1 아들아, 네 이웃의 담보를 서거나 남의 보증을 서지 마라. 1 My child, if you have gone surety for your neighbour, if you have guaranteed the bond of a stranger,
2 너는 네가 한 말에 말려들고 네가 한 말에 붙잡힌 것이다. 2 네가 한 말에 네가 걸려들고 네가 한 약속에 네가 얽매이리라. 2 if you have committed yourself with your lips, if through words of yours you have been entrapped,
3 내 아들아, 네가 이웃의 손에 걸려든 것이니 이제 이렇게 하여 거기에서 벗어나라. 네 이웃에게 가서 엎드려 졸라 대어라. 3 아들아, 그렇게 하면 네 이웃의 손아귀에 든 것이니, 어서 그 이웃에게 가서 간청하여 거기에서 벗어나도록 하여라. 3 do this, my child, to extricate yourself -- since you have put yourself in the power of your neighbour: go, humble yourself, plead with your neighbour,
4 잠도 자지 말고 졸지도 마라. 4 잠잘 궁리도 말고 눈붙일 생각도 마라. 4 give your eyes no sleep, your eyelids no rest,
5 사냥꾼의 손에서 벗어나는 산양처럼, 새잡이의 손에서 벗어나는 새처럼 너도 벗어나라. 5 산양이 사냥꾼 손에서 달아나듯, 새가 창애에서 빠져 나가듯 벗어나거라. 5 break free like a gazelle from the trap, like a bird from the fowler's clutches.
게으름뱅이와 개미
6 너 게으름뱅이야, 개미에게 가서 그 사는 모습을 보고 지혜로워져라. 6 게으른 자는 개미에게 가서 그 사는 모습을 보고 지혜를 깨쳐라. 6 Idler, go to the ant; ponder her ways and grow wise:
7 개미는 우두머리도 없고 감독도 지도자도 없이 7 개미는 우두머리도 없고 지휘관이나 감독관이 없어도 7 no one gives her orders, no overseer, no master,
8 여름에 양식을 장만하고 수확 철에 먹이를 모아들인다. 8 여름 동안 양식을 장만하고 추수철에 먹이를 모아들인다. 8 yet all through the summer she gets her food ready, and gathers her supplies at harvest time.
9 너 게으름뱅이야, 언제까지 누워만 있으려느냐? 언제나 잠에서 깨어나려느냐? 9 그런데 너 게으른 자야, 언제까지 잠만 자겠느냐? 언제 잠에서 깨어 일어나겠느냐? 9 How long do you intend to lie there, idler? When are you going to rise from your sleep?
10 “조금만 더 자자. 조금만 더 눈을 붙이자. 손을 놓고 조금만 더 누워 있자!” 하면 10 "조금만 더 자야지, 조금만 더 눈을 붙여야지, 조금만 더 일손을 쉬어야지!" 하겠느냐? 10 A little sleep, a little drowsiness, a little folding of the arms to lie back,
11 가난이 부랑자처럼, 빈곤이 무장한 군사처럼 너에게 들이닥친다. 11 그러면 가난이 부랑배처럼 들이닥치고 빈곤이 거지처럼 달려든다. 11 and poverty comes like a vagrant and, like a beggar, dearth.
사악한 사람의 운명
12 쓸모없는 인간과 간악한 사람은 입에 거짓을 담고 돌아다닌다. 12 거짓말이나 하며 돌아다니는 불량배, 협잡꾼들은 12 A scoundrel, a vicious man, he goes with a leer on his lips,
13 눈을 찡긋대며 발로 말하고 손가락으로 신호를 한다. 13 서로 눈짓을 하고 손짓 발짓으로 신호를 해가며 13 winking his eye, shuffling his foot, beckoning with his finger.
14 그의 마음에는 사악이 자리 잡아 악을 꾸미고 언제나 싸움만 일으킨다. 14 마음이 비뚤어져 나쁜 짓을 꾸미고 자나깨나 말썽만 일으키다가 14 Trickery in his heart, always scheming evil, he sows dissension.
15 그래서 갑자기 재앙이 들이닥쳐 순식간에 망하면 구제할 길이 없다. 15 갑자기 재앙을 만나 순식간에 아주 망하고 만다. 15 Disaster will overtake him sharply for this, suddenly, irretrievably, he will be broken.
주님께서 싫어하시는 것
16 이 여섯 가지를 주님께서 미워하시고 이 일곱 가지를 그분께서 역겨워하신다. 16 야훼께서 미워하시는 것 여섯 가지, 아니, 역겨워하시는 것 일곱 가지가 있으니, 16 There are six things that Yahweh hates, seven that he abhors:
17 거만한 눈과 거짓말하는 혀 무고한 피를 흘리는 손 17 거만한 눈, 거짓말하는 혀, 무고한 피를 흘리는 손, 17 a haughty look, a lying tongue, hands that shed innocent blood,
18 간악한 계획을 꾸미는 마음 악한 일을 하려고 서둘러 달려가는 두 발 18 흉계를 꾸미는 마음, 나쁜 일에 재빠른 발, 18 a heart that weaves wicked plots, feet that hurry to do evil,
19 거짓말을 퍼뜨리는 거짓 증인 형제들 사이에 싸움을 일으키는 자다. 19 거짓 증언하는 자, 형제들 사이에 이간을 붙이는 자들이다. 19 a false witness who lies with every breath, and one who sows dissension among brothers.
간통에 관한 경고 Warning against Adultery
20 내 아들아, 아버지의 계명을 지키고 어머니의 가르침을 저버리지 마라. 20 아들아, 아비의 훈계를 지키고 어미의 가르침을 저버리지 마라. 20 Keep your father's precept, my child, do not spurn your mother's teaching.
21 그것들을 언제나 네 마음에 새겨 두고 네 목에 감아 두어라. 21 그 말을 언제나 네 가슴에 달아두고 네 목에 걸어두어라. 21 Bind them ever to your heart, tie them round your neck.
22 그것이 네가 길을 다닐 때 너를 인도하고 잠잘 때 너를 지켜 주며 깨어나면 너에게 말벗이 되어 주리라. 22 While you are active, they will guide you, when you fall asleep, they will watch over you, when you wake up, they will converse with you.
23 계명은 등불이고 가르침은 빛이며 교훈이 담긴 훈계는 생명의 길이다. 23 그 훈계는 횃불이 되고 그 가르침은 빛이 된다. 타이르며 교육하는 것이 곧 생명의 길이다. 23 For the precept is a lamp, the teaching is a light; correction and discipline are the way to life,
24 그것들이 너를 악한 여자에게서, 낯모르는 여자의 아양 떠는 혀에서 지켜 주리라. 24 탕녀에게 빠지지 않게 지켜주고 남의 계집의 꾐에 걸려들지 않게 해준다. 24 preserving you from the woman of bad character, from the wheedling talk of a woman who belongs to another.
25 너는 마음속으로 그런 여자의 아름다움을 탐내지 말고 그 눈짓에 걸려들지 마라. 25 그런 여인의 아름다움을 탐내지 말고 그 눈짓에 걸려들지 마라. 25 Do not covet her beauty in your heart or let her captivate you with the play of her eyes;
26 창녀는 빵 한 덩어리면 되지만 남의 아내는 귀중한 생명을 노린다. 26 몸 파는 여자는 빵 한 덩어리로 살 수 있지만 탕녀는 네 귀중한 생명을 노린다. 26 a prostitute can be bought for a hunk of bread, but a married woman aims to snare a precious life.
27 누가 불을 품에 안고 다니는데 옷을 태우지 않을 수 있겠느냐? 27 불을 가슴에 안았는데 어찌 그 옷이 타지 않겠느냐? 27 Can a man carry fire inside his shirt without setting his clothes alight?
28 누가 숯불 위를 걸어가는데 발을 데지 않을 수 있겠느냐? 28 숯불 위를 걸어가는데 어찌 그 발을 데지 않겠느냐? 28 Can you walk on red-hot coals without burning your feet?
29 제 이웃의 아내와 간통하는 자가 그러하다. 그 여자를 건드리는 자는 누구도 벌을 면하지 못한다. 29 남의 아내와 간통하는 자도 그리 된다. 남의 아내를 건드리는 자가 무사할 리 없다. 29 Just so, the man who makes love to his neighbour's wife: no one who touches her will get off unpunished.
30 허기진 배를 채우려고 남의 것을 훔친 도둑도 가볍게 다루어지지 않는다. 30 허기진 배를 채우려고 훔쳤다 해도 남의 것을 훔쳤으면 욕을 보게 마련이다. 30 People attach but little blame to a thief who steals only to satisfy his hunger;
31 붙잡히면 그는 일곱 곱절로 갚아야 하고 심하면 집에 있는 재산을 모조리 내놓아야 한다. 31 만일 훔치다 들키면 일곱 갑절, 아니 집에 있는 재물을 다 털어내어 갚아야 한다. 31 yet even he, if caught, will have to repay sevenfold and hand over all his family resources.
32 남의 여자와 간통하는 자는 지각없는 자 자신을 망치려는 자만 그런 짓을 한다. 32 그처럼 남의 아내와 간통하는 것은 미련한 짓이다. 남의 아내를 범하는 것은 제 목숨을 끊는 짓이다. 32 But the adulterer has no sense; he works his own destruction.
33 매를 맞고 치욕을 당하여 그 수치가 지워지지 않는다. 33 맞아 터지고 멸시를 받으며 씻을 수 없는 수모를 받게 된다. 33 All he will get is blows and contempt, and dishonour never to be blotted out.
34 그 남편은 질투로 격분하여 복수하는 날에 조금도 사정을 보지 않는다. 34 그 남편이 질투에 불타 앙갚음하는 날엔 조금도 사정을 보지 아니하리라. 34 For jealousy inflames the husband who will show no mercy when the day comes for revenge;
35 그는 어떠한 보상도 거들떠보지 않고 아무리 많은 선물을 준다 해도 받으려 하지 않는다. 35 어떤 보상을 해도 거들떠보지 않고 아무리 많은 위자료를 주어도 화를 풀지 않으리라. 35 he will not consider any compensation; lavish what gifts you may, he will not be placated.
TOP