성경비교

  • 성경-성서 비교
  • 4대복음서 대조
  • 성서해설(공동번역)
성경, 공동번역성서, New American Bible
성경 공동번역성서 New American Bible
1 군주와 식사하는 자리에 앉게 되면 네 앞에 무엇이 있는지 잘 살펴라. 1 6임금과 한 식탁에 앉게 되거든 네 앞에 무엇이 있는지 잘 살펴라. 1 When you sit down to dine with a ruler, keep in mind who is before you;
2 배가 몹시 고프면 네 목구멍에 칼을 세워 두어라. 2 식욕이 마구 동하거든 입에 망을 씌워라. 2 And put a knife to your throat if you have a ravenous appetite.
3 그의 진수성찬을 탐내지 마라. 그것은 사람을 속이는 음식이다. 3 임금이 즐기는 맛난 음식은 바라지도 마라. 그것을 먹으면 화를 입는다. 3 Do not desire his delicacies; they are deceitful food.
4 부자가 되려고 애쓰지 말고 너의 예지를 포기하지 마라. 4 7부자가 되려고 애쓰지 말고 그런 생각마저 버려라. 4 Toil not to gain wealth, cease to be concerned about it;
5 네 눈길이 재물을 향해 날아가려 하면 그것은 바로 없어지고 만다. 날개를 달아 독수리처럼 하늘로 날아가 버린다. 5 재물은, 한눈파는 동안에 날개가 돋아 하늘로 날아가는 독수리처럼 사라지고 만다. 5 While your glance flits to it, it is gone! for assuredly it grows wings, like the eagle that flies toward heaven.
6 눈길 사나운 자의 빵을 먹지 말고 그의 진수성찬을 탐내지 마라. 6 8인색한 사람과 한 식탁에 앉지도 말고 그가 즐기는 맛난 음식은 바라지도 마라. 6 Do not take food with a grudging man, and do not desire his dainties;
7 그는 속으로 계산하는 그런 자이니 말로는 “먹고 마시게!” 하면서도 마음은 너와 함께 있지 않다. 7 그것은 네 목에 가시처럼 걸린다. 입으로는 "먹고 마시게." 하면서도 속으로는 그게 아니다. 7 For in his greed he is like a storm. "Eat and drink," he says to you, though his heart is not with you;
8 너는 먹은 것을 토해 내야 하고 네가 한 찬사도 소용이 없어진다. 8 네가 아무리 좋은 말을 해도 소용이 없고 마침내 먹은 음식마저 게워놓게 된다. 8 The little you have eaten you will vomit up, and you will have wasted your agreeable words.
9 우둔한 자의 귀에는 아무 말도 하지 마라. 식견 높은 너의 말을 업신여길 뿐이다. 9 9어리석은 사람에겐 아무 말도 하지 마라. 아무리 지혜로운 말을 해도 업신여기리라. 9 Speak not for the fool's hearing; he will despise the wisdom of your words.
10 옛 경계선을 밀어내지 말고 고아들의 밭을 침범하지 마라. 10 10옛날에 세운 밭 경계선 말뚝을 옮기지 말고 고아들의 밭을 침범하지 마라. 10 Remove not the ancient landmark, nor invade the fields of orphans;
11 그들의 후견인은 강력하신 분 그분께서 너에게 맞서 그들의 송사를 떠맡으신다. 11 그들 편이 되어 너를 걸어 소송할 힘있는 후견인이 있다. 11 For their redeemer is strong; he will defend their cause against you.
12 네 마음이 교훈을 향하도록 이끌고 네 귀가 지식의 말씀을 향하도록 인도하여라. 12 11훈계를 명심하고 지식을 전하는 말에 귀를 기울여라. 12 Apply your heart to instruction, and your ears to words of knowledge.
13 아이를 훈육하는 데에 주저하지 마라. 매로 때려도 죽지는 않는다. 13 12아이에게 매 대기를 꺼리지 마라. 매질한다고 죽지는 않는다. 13 Withhold not chastisement from a boy; if you beat him with the rod, he will not die.
14 아이를 매로 때리는 것은 그의 목숨을 저승에서 구해 내는 일이다. 14 아이에게 매를 대는 것이 그를 죽을 자리에서 건지는 일이다. 14 Beat him with the rod, and you will save him from the nether world.
부성적 충고
15 내 아들아, 너의 마음이 지혜로우면 내 마음도 기뻐하고 15 13내 아들아, 네 마음이 슬기로우면 내 마음이 즐겁고 15 My son, if your heart be wise, my own heart also will rejoice;
16 너의 입술이 올바른 것을 말하면 내 속도 즐거워한다. 16 네가 옳은 말을 하면 내 속이 시원하다. 16 And my inmost being will exult, when your lips speak what is right.
17 너의 마음은 죄인들을 부러워하지 말고 날마다 주님을 열심히 경외하여라. 17 14남이 못된 일 하는 것을 부러워하지 말고 날마다 야훼를 두려워하여 섬겨라. 17 Let not your heart emulate sinners, but be zealous for the fear of the LORD always;
18 그래야 미래가 있고 너의 희망이 끊기지 않는다. 18 그래야 바라던 일이 허사가 안 되고 앞길이 열린다. 18 For you will surely have a future, and your hope will not be cut off.
19 내 아들아, 너는 잘 듣고 지혜로워져 너의 마음을 바른길로 이끌어라. 19 15내 아들아, 잘 듣고 지혜를 얻어 네 마음을 바른길로 이끌어라. 19 Hear, my son, and be wise, and guide your heart in the right way.
20 술을 폭음하는 자들과 고기를 폭식하는 자들과 어울리지 마라. 20 술독에 빠진 사람과 고기를 탐내는 사람과는 어울리지 마라. 20 Consort not with winebibbers, nor with those who eat meat to excess;
21 폭음가와 폭식가는 가난해지고 늘 술에 취하면 누더기를 걸치게 된다. 21 고기와 술에 빠지면 거지가 되고 술에 곯아떨어지면 누더기를 걸치게 된다. 21 For the drunkard and the glutton come to poverty, and torpor clothes a man in rags.
22 너를 낳은 아버지에게 순종하고 어머니가 늙었다고 업신여기지 마라. 22 16너를 낳은 아비의 말을 듣고 늙은 어미를 업신여기지 마라. 22 Listen to your father who begot you, and despise not your mother when she is old.
23 진실을 구하되 팔아넘기지 마라. 지혜와 교훈과 예지도 그리하여라. 23 진실은 팔아 넘기지 말고 사들여라. 교훈과 슬기와 현명도 그리하여라. 23 Get the truth, and sell it not - wisdom, instruction and understanding.
24 의로운 이의 아버지는 몹시 즐거워하고 지혜로운 이를 낳은 아버지는 기뻐한다. 24 아들이 옳게 살면 아비는 참으로 즐겁다. 제가 낳은 아들이 지혜로운데 어찌 기쁘지 않으랴! 24 The father of a just man will exult with glee; he who begets a wise son will have joy in him.
25 너의 아버지와 어머니가 기뻐하고 너를 낳은 여인이 즐거워하게 하여라. 25 그러니 네 아비를 기쁘게 해다오. 너를 낳은 어미를 즐겁게 해다오. 25 Let your father and mother have joy; let her who bore you exult.
26 내 아들아, 너의 마음을 나에게 다오. 너의 눈이 내 길을 즐겨 바라보게 하여라. 26 17내 아들아, 내 말을 명심하고 내가 일러준 길을 기꺼이 따라라. 26 My son, give me your heart, and let your eyes keep to my ways.
27 창녀는 깊은 구렁이고 낯선 여자는 좁은 우물이다. 27 창녀는 깊은 구렁이요, 남의 계집은 좁은 우물이다. 27 For the harlot is a deep ditch, and the adulteress a narrow pit;
28 그런 여자도 강도처럼 숨어 기다리다가 사람들 사이에 배신자를 늘린다. 28 강도처럼 남자를 노리다가 하나하나 녹여낸다. 28 Yes, she lies in wait like a robber, and increases the faithless among men.
주정꾼의 모습
29 누가 비탄에 젖어 있느냐? 누가 애통해하느냐? 누가 싸움질하였느냐? 누가 원망하느냐? 누가 까닭 없이 상처를 입었느냐? 누가 슬픔에 잠긴 눈을 하고 있느냐? 29 18재난을 맞을 사람이 누구냐? 근심하게 될 사람이 누구냐? 다투게 될 사람이 누구냐? 속상해 할 사람이 누구냐? 애매하게 상처입을 사람이 누구냐? 눈이 충혈된 사람이 누구냐? 29 Who scream? Who shriek? Who have strife? Who have anxiety? Who have wounds for nothing? Who have black eyes?
30 늦도록 술자리를 뜰 줄 모르는 자들 혼합주를 맛보러 온 자들이다. 30 술자리를 뜰 줄 모르고 혼합주만 찾아다니는 사람들이다. 30 Those who linger long over wine, those who engage in trials of blended wine.
31 빛깔이 좋다고 술을 들여다보지 마라. 그것이 잔 속에서 광채를 낸다 해도, 목구멍에 매끄럽게 넘어간다 해도 그러지 마라. 31 잔에 따른 술 빛깔이 아무리 빨갛고 고와도 거들떠보지 마라. 31 Look not on the wine when it is red, when it sparkles in the glass. It goes down smoothly;
32 결국은 뱀처럼 물고 살무사처럼 독을 쏜다. 32 결국은 뱀처럼 물고 살무사처럼 쏠 것이다. 32 but in the end it bites like a serpent, or like a poisonous adder.
33 네 눈은 이상한 것들을 보게 되고 네 마음은 괴상한 소리를 지껄이게 된다. 33 눈에는 이상한 것이 보이고 입에는 허튼 소리를 담게 된다. 33 Your eyes behold strange sights, and your heart utters disordered thoughts;
34 너는 바다 한가운데에 누운 자와 같고 돛대 꼭대기에 누운 자와 같아진다. 34 바다 한가운데 누운 것 같고 돛대 꼭대기에 누운 것 같아, 34 You are like one now lying in the depths of the sea, now sprawled at the top of the mast.
35 “사람들이 날 때려도 난 아프지 않아. 사람들이 날 쳐도 난 아무렇지 않아. 언제면 술이 깨지? 그러면 다시 술을 찾아 나서야지!” 하고 말한다. 35 "아무리 때려보아라. 아프지도 않다. 아무리 맞아도 아무렇지 않구나. 술이 깨면 또 마셔야지." 하고 말한다. 35 "They struck me, but it pained me not; They beat me, but I felt it not; When shall I awake to seek wine once again?"
TOP