성경비교

  • 성경-성서 비교
  • 4대복음서 대조
  • 성서해설(공동번역)
성경, 공동번역성서, New American Bible
성경 공동번역성서 New American Bible
1 주님, 어찌하여 멀리 서 계십니까? 어찌하여 환난의 때에 숨어 계십니까? 1 야훼여, 어찌하여 멀리 계십니까? 이토록 곤경에 빠졌는데 모르는 체하십니까? 1 Why, LORD, do you stand at a distance and pay no heed to these troubled times?
2 가련한 이는 악인의 교만으로 애가 타고 그들이 꾸며 낸 흉계에 빠져 듭니다. 2 악한 자들이 으스대며 미약한 자를 박해합니다. 저들이 던진 올가미로 저들을 덮치소서. 2 Arrogant scoundrels pursue the poor; they trap them by their cunning schemes.
3 악인은 제 탐욕을 뽐내고 강도는 악담하며 주님을 업신여깁니다. 3 악한 욕망 품고도 자랑스레 뽐내고 탐욕으로 악담하며 야훼께조차 코웃음칩니다. 3 The wicked even boast of their greed; these robbers curse and scorn the LORD.
4 악인이 콧대를 높여 “하느님은 벌하지 않는다. 하느님은 없다!” 하니 이것이 그의 생각 전부입니다. 4 악한 자 우쭐대며 하는 말, "벌은 무슨 벌이냐? 하느님이 어디 있느냐?" 이것이 그의 생각 전부입니다. 4 In their insolence the wicked boast: "God doesn't care, doesn't even exist."
5 그의 길은 언제나 성공에 이르고 당신의 심판은 높이 있어 그에게 미치지 않으니 그는 자기 반대자들을 모두 조롱하며 5 당신의 심판은 아랑곳없이 날이면 날마다 그의 생활 흥청거리고 반대자를 비웃으며, 5 Yet their affairs always succeed; they ignore your judgment on high; they sneer at all who oppose them.
6 마음속으로 말합니다. ‘나는 영원히 흔들리지 않으리라!’ 재앙을 모르는 그자 6 "내가 망하는가 두고 보아라. 나에게 불행이란 없으리라." 하고 스스로 다짐합니다. 6 They say in their hearts, "We will never fall; never will we see misfortune."
7 저주만을 퍼붓습니다. 그 입은 사기와 억압으로 가득 차 있고 그 혓바닥 밑에는 재앙과 환난이 도사리고 있습니다. 7 내뱉으면 저주요, 입 안에 찬 것은 거짓과 폭언, 혀 밑에는 욕설과 악담뿐입니다. 7 Their mouths are full of oaths, violence, and lies; discord and evil are under their tongues.
8 마을 으슥한 곳에 숨어 앉아 죄 없는 사람을 몰래 죽이려 그의 눈은 힘없는 이를 살핍니다. 8 마을의 길목을 지켰다가 죄없는 자 쳐죽이고 두 눈을 부릅뜨고 가엾은 사람을 노립니다. 8 They wait in ambush near towns; their eyes watch for the helpless. to murder the innocent in secret.
9 그는 덤불 속의 사자처럼 은밀한 곳에서 노립니다. 가련한 이를 잡아채려 노리다가 그물로 끌어당겨 잡아챕니다. 9 숲 속에 숨은 사자처럼 불쌍한 놈 덮치려 불쌍한 놈 기다리다가 그물 씌워 끌고 가서 9 They lurk in ambush like lions in a thicket, hide there to trap the poor, snare them and close the net.
10 이렇듯 가련한 이는 두들겨 맞아 쓰러지고 힘없는 이들은 그의 폭력에 넘어집니다. 10 죄없는 자를 치고 때리며 가엾게도 거꾸러뜨리고는 하는 말이, 10 The helpless are crushed, laid low; they fall into the power of the wicked,
11 악인은 제 마음속으로 말합니다. ‘하느님은 잊고 있다.’ ‘얼굴을 감추어 영영 보지 않는다.’ 11 "하느님은 상관없지. 영영 보지 않으려고 얼굴마저 돌렸다." 11 Who say in their hearts, "God pays no attention, shows no concern, never bothers to look."
12 주님, 일어나소서. 하느님, 손을 쳐드소서. 가련한 이들을 잊지 마소서. 12 일어나소서. 야훼 나의 하느님, 저들을 내리치소서. 가련한 자들을 잊지 마소서. 12 Rise up, LORD God! Raise your arm! Do not forget the poor!
13 악인이 어찌 하느님을 업신여기며 당신께서는 벌하지 않으신다고 마음속으로 말할 수 있습니까? 13 악인들이 어찌 감히 당신을 깔보며 "벌받지 않는다."고 뇌까릴 수 있사오리까? 13 Why should the wicked scorn God, say in their hearts, "God doesn't care"?
14 당신께서는 정녕 재앙과 재난을 보시고 손수 처리하시려 살피고 계십니다. 힘없는 이, 당신께 몸을 맡기고 당신께서는 고아에게 친히 보호자가 되십니다. 14 이 서러움, 이 억울함을 당신은 보셨습니다. 손수 그들을 붙들어주시니 당신은 가엾은 자들의 의지이시며 고아들의 도움이시옵니다. 14 But you do see; you do observe this misery and sorrow; you take the matter in hand. To you the helpless can entrust their cause; you are the defender of orphans.
15 죄인과 악인의 팔을 부러뜨리소서. 그의 죄악을 징벌하시면 죄악이 자취를 감추리이다. 15 저 악하고 못된 자들의 팔을 꺾으소서. 저들의 죄 사정없이 물으소서, 깨끗이 벌하소서. 15 Break the arms of the wicked and depraved; make them account for their crimes; let none of them survive.
16 주님은 영영세세 임금이시니 민족들이 그분 땅에서 없어지리라. 16 The LORD is king forever; the nations have vanished from God's land.
17 주님, 당신께서는 가난한 이들의 소원을 들으시고 그들의 마음을 굳세게 하시며 당신의 귀를 기울여 주시니 17 야훼여! 당신은 미약한 사람들의 호소를 들으시고 그 마음 든든하게 해주시옵니다. 귀를 기울이시어 17 You listen, LORD, to the needs of the poor; you encourage them and hear their prayers.
18 고아와 억눌린 이의 권리를 되찾아 주시고 다시는 세상의 인간이 을러대지 못하게 하시려는 것입니다. 18 억눌린 자 고아들은 권리를 찾게 하시고 다시는 이 땅에 겁주는 자 없게 하소서. 18 You win justice for the orphaned and oppressed; no one on earth will cause terror again.
TOP