성경비교

  • 성경-성서 비교
  • 4대복음서 대조
  • 성서해설(공동번역)
성경, 공동번역성서, New American Bible
성경 공동번역성서 New American Bible
1 [낙담하여 주님 앞에 근심을 쏟아붓는 가련한 이의 기도] 1 야훼여, 내 기도를 들어주소서. 내 부르짖는 소리, 당신께 이르게 하소서. 1 The prayer of one afflicted and wasting away whose anguish is poured out before the LORD.
2 주님, 제 기도를 들으소서. 제 부르짖음이 당신께 다다르게 하소서. 2 내가 곤경에 빠졌을 때, 당신의 얼굴을 나에게서 돌리지 마소서. 당신 이름을 부를 때, 귀를 기울이시고 빨리 대답하소서. 2 LORD, hear my prayer; let my cry come to you.
3 제 곤경의 날에 당신 얼굴을 제게서 감추지 마소서. 제게 당신의 귀를 기울이소서. 제가 부르짖는 날 어서 대답하소서. 3 나의 세월은 연기처럼 사라지고 뼈마디는 숯불처럼 타버립니다. 3 Do not hide your face from me now that I am in distress. Turn your ear to me; when I call, answer me quickly.
4 저의 세월 연기 속에 스러져 가고 저의 뼈들은 불덩이처럼 달아올랐습니다. 4 내 마음은 풀처럼 시들고, 식욕조차 잃었사옵니다. 4 For my days vanish like smoke; my bones burn away as in a furnace.
5 음식을 먹는 것도 저는 잊어 제 마음 풀처럼 베어져 메말라 가고 5 장탄식에 지쳐버려 뼈와 살이 맞닿았습니다. 5 I am withered, dried up like grass, too wasted to eat my food.
6 탄식 소리로 제 뼈가 살가죽에 붙었습니다. 6 나는 마치 사막 속의 사다새같이 마치도 폐허 속의 올빼미처럼 6 From my loud groaning I become just skin and bones.
7 저는 광야의 까마귀와 같아지고 폐허의 부엉이처럼 되었습니다. 7 지붕 위의 외로운 새와도 같이 잠 못 이루옵니다. 7 I am like a desert owl, like an owl among the ruins.
8 저는 잠 못 이루어 지붕 위의 외로운 새처럼 되었습니다. 8 종일토록 퍼붓는 원수들의 욕지거리, 나를 찬양하던 그들이 내 말로써 저주합니다. 8 I lie awake and moan, like a lone sparrow on the roof.
9 온종일 원수들이 저를 모욕하고 미친 듯 제게 날뛰는 자들이 저를 저주합니다. 9 밥으로는 재를 먹고 마시는 것에 눈물이 섞이었으니 9 All day long my enemies taunt me; in their rage, they make my name a curse.
10 저는 재를 빵처럼 먹고 마실 것에 제 눈물을 섞으니 10 분노에 불을 붙이시어 나를 들었다 내치신 때문이옵니다. 10 I eat ashes like bread, mingle my drink with tears.
11 당신의 분노와 진노 때문이며 당신께서 저를 들어 내던지신 까닭입니다. 11 나의 운명은 석양의 그림자, 풀잎처럼 시드는 이 몸이옵니다. 11 Because of your furious wrath, you lifted me up just to cast me down.
12 저의 세월 기울어 가는 그림자 같고 저는 풀처럼 메말라 갑니다. 12 그러나 야훼여, 당신은 영원한 왕이시요 당신의 명성은 대대로 이어지리이다. 12 My days are like a lengthening shadow; I wither like the grass.
13 그러나 주님, 당신께서는 영원히 좌정하여 계시고 당신에 대한 기억은 대대에 이릅니다. 13 일어나소서, 시온을 어여삐 여기소서. 때가 왔사옵니다. 시온을 불쌍히 여기실 때가 왔사옵니다. 13 But you, LORD, are enthroned forever; your renown is for all generations.
14 당신께서는 일어나시어 시온을 가엾이 여기시리니 그에게 자비를 베푸실 때며 정하신 시간이 되었기 때문입니다. 14 당신의 종들은 그 폐허의 돌들마저 아끼고 먼지조차 눈물을 자아냅니다. 14 You will again show mercy to Zion; now is the time for pity; the appointed time has come.
15 정녕 당신의 종들은 시온의 돌들을 좋아하고 그 흙을 가여워합니다. 15 이방인들이 야훼의 이름을 두려워하고 세상의 모든 왕들이 그 위엄을 두려워하리이다. 15 Its stones are dear to your servants; its dust moves them to pity.
16 민족들이 주님의 이름을, 세상 모든 임금들이 당신의 영광을 경외하리이다. 16 야훼께서 시온을 다시 일으키실 때 영광 중에 나타나시고 16 The nations shall revere your name, LORD, all the kings of the earth, your glory,
17 주님께서 시온을 세우시고 당신 영광 속에 나타나시어 17 헐벗은 자의 소리를 들어주시며 애원하는 그 소리를 물리치지 않으시리니, 17 Once the LORD has rebuilt Zion and appeared in glory,
18 헐벗은 이들의 기도에 몸을 돌리시고 그들의 기도를 업신여기지 않으시리라. 18 새 백성이 하느님을 찬양하도록 오는 세대를 위하여 이것을 기록해 두어라. 18 Heeding the plea of the lowly, not scorning their prayer.
19 오는 세대를 위하여 이것이 글로 쓰여 다시 창조될 백성이 주님을 찬양하리라. 19 야훼께서 저 높은 성소에서 굽어보셨다. 하늘에서 이 땅을 살펴보셨다. 19 Let this be written for the next generation, for a people not yet born, that they may praise the LORD:
20 주님께서 드높은 당신 성소에서 내려다보시고 하늘에서 땅을 굽어보시리니 20 갇힌 자들의 신음 소리 들으시고 죽음에 불린 자들을 놓아주셨다. 20 "The LORD looked down from the holy heights, viewed the earth from heaven,
21 포로의 신음을 들으시고 죽음에 붙여진 이들을 풀어 주시기 위함이며 21 야훼의 명성 시온에 울려 퍼지고 그 찬미 소리 예루살렘에 자자한 가운데 21 To attend to the groaning of the prisoners, to release those doomed to die."
22 시온에서 주님의 이름을, 예루살렘에서 그 찬양을 전하기 위함이네, 22 임금마다 그 백성을 거느리고서 야훼를 섬기러 모여들리라. 22 Then the LORD'S name will be declared on Zion, the praise of God in Jerusalem,
23 백성들과 나라들이 함께 주님을 섬기러 모여들 때에. 23 내 기력 도중에서 다하였으니 나의 세월, 이제는 거두시는가? 23 When all peoples and kingdoms gather to worship the LORD.
24 그분께서 내 힘을 도중에 꺾으시고 내 세월을 짧게 하시어 24 아뢰옵니다. "나의 하느님이여, 이 몸을 중도에서 데려가지 마소서. 해가 바뀌고 또 바뀌고 세대가 돌고 또 돌아도 하느님은 영원히 계시옵니다. 24 God has shattered my strength in mid-course, has cut short my days.
25 내가 아뢰었네. “저의 하느님 제 생의 한가운데에서 저를 잡아채지 마소서. 당신의 햇수는 대대로 이어집니다. 25 그 옛날부터 든든히 다지신 이 땅이, 손수 만드신 저 하늘들이 25 I plead, O my God, do not take me in the midst of my days. Your years last through all generations.
26 예전에 당신께서는 땅을 세우셨습니다. 하늘도 당신 손의 작품입니다. 26 사라질지라도 하느님은 그대로 계시옵니다. 옷처럼 모든 것이 삭아 빠져도 갈아 입는 헌 옷처럼 모든 것이 바뀌어도 26 Of old you laid the earth's foundations; the heavens are the work of your hands.
27 그것들은 사라져 가도 당신께서는 그대로 계십니다. 그것들은 다 옷처럼 닳아 없어집니다. 당신께서 그것들을 옷가지처럼 바꾸시니 그것들은 지나가 버립니다. 27 하느님은 언제나 같으신 분, 해가 바뀌고 또 바뀌어도 영원히 계시옵니다." 27 They perish, but you remain; they all wear out like a garment; Like clothing you change them and they are changed,
28 그러나 당신은 언제나 같으신 분 당신의 햇수는 끝이 없습니다. 28 하느님의 종들의 자손은 편안히 살아가고 그들이 후손은 하느님 앞에 굳게 서 있으리이다. 28 but you are the same, your years have no end.
29 당신 종들의 자손은 편안히 살아가고 그들의 후손은 당신 앞에 굳게 서 있으리이다.” 29 May the children of your servants live on; may their descendants live in your presence.
TOP