성경비교

  • 성경-성서 비교
  • 4대복음서 대조
  • 성서해설(공동번역)
성경, 공동번역성서, New American Bible
성경 공동번역성서 New American Bible
1 [지휘자에게. 시편. 다윗. 노래] 1 하느님, 시온에서 찬미받으심이 마땅하오니 당신께 바친 서원 이루어지게 하소서. 1 For the leader. A psalm of David. A song.
2 하느님, 시온에서 당신을 찬양함이 마땅합니다. 당신께 서원이 채워집니다, 2 당신은 우리의 기도를 들어주십니다. 사람이면 누구나 당신께 나아가 죄로써 이룬 일 털어놓으리니, 2 To you we owe our hymn of praise, O God on Zion; To you our vows must be fulfilled,
3 기도를 들어 주시는 분 당신께. 당신께로 모든 사람이 모여 오니 3 우리가 지은 죄 힘겹도록 무거우나 당신은 그것을 씻어주십니다. 3 you who hear our prayers. To you all flesh must come
4 죄악 때문입니다. 저희의 죄가 저희에게는 너무나 무겁지만 당신께서는 그것을 용서하여 주십니다. 4 복되어라, 당신께 뽑혀 한 식구 된 사람, 당신 궁정에서 살게 되었으니. 당신의 집, 당신의 거룩한 성전에서 우리도 마음껏 복을 누리고 싶사옵니다. 4 with its burden of wicked deeds. We are overcome by our sins; only you can pardon them.
5 행복합니다, 당신께서 뽑아 가까이 오도록 하신 이! 그는 당신의 뜰 안에 머물리이다. 저희도 당신 집의 좋은 것을, 거룩한 당신 궁전의 좋은 것을 누리리이다. 5 정의를 떨치시어 놀라운 일로 우리 소원 들어주셨사오니, 당신은 우리 구원의 하느님이시며, 땅 끝까지, 먼 바다 끝까지 사람들의 바람이십니다. 5 Happy the chosen ones you bring to dwell in your courts. May we be filled with the good things of your house, the blessings of your holy temple!
6 저희 구원의 하느님 당신께서는 정의의 놀라운 행적으로 저희에게 응답하십니다. 당신은 세상 모든 끝과 머나먼 바다의 희망이십니다. 6 그 크신 힘으로 산들의 뿌리를 박으셨으며 권능의 띠를 허리에 질끈 동이시고 6 You answer us with awesome deeds of justice, O God our savior, The hope of all the ends of the earth and of far distant islands.
7 당신은 권능으로 허리에 띠 두르시어 산들을 당신 힘으로 세우신 분. 7 설레는 바다, 술렁이는 물결, 설치는 부족들을 가라앉히셨습니다. 7 You are robed in power, you set up the mountains by your might.
8 바다의 노호를, 그 파도의 노호를, 민족들의 소요를 가라앉히시는 분. 8 땅 끝에 사는 사람들이 당신의 손길을 보고 놀라며, 해 뜨는 데서 일으키신 노랫소리 해 지는 곳에 메아리칩니다. 8 You still the roaring of the seas, the roaring of their waves, the tumult of the peoples.
9 땅끝에 사는 이들이 당신 표징들을 보고 놀라워하리이다. 당신께서 동녘과 서녘 끝을 환호하게 하십니다. 9 하느님은 이 땅을 찾아오시어 비를 내리시고 풍년을 주셨습니다. 손수 파놓으신 물길에서 물이 넘치게 하시어 이렇게 오곡을 마련해 주셨습니다. 9 Distant peoples stand in awe of your marvels; east and west you make resound with joy.
10 당신께서는 땅을 찾아오셔서 물로 넘치게 하시어 더없이 풍요롭게 하십니다. 하느님의 개울은 물로 가득하고 당신께서는 곡식을 장만하십니다. 정녕 당신께서 이렇게 마련해 주십니다. 10 밭이랑에 물 대시고 흙덩이를 주무르시고 비를 쏟아 땅을 흠뻑 적신 다음 움트는 새싹에 복을 내리십니다. 10 You visit the earth and water it, make it abundantly fertile. God's stream is filled with water; with it you supply the world with grain. Thus do you prepare the earth:
11 그 고랑에 물을 대시고 두둑을 고르시며 비로 부드럽게 하시어 새싹들에게 강복하십니다. 11 이렇듯이 복을 내려 한 해를 장식하시니 당신 수레 지나는 데마다 기름이 철철 흐릅니다. 11 you drench plowed furrows, and level their ridges. With showers you keep the ground soft, blessing its young sprouts.
12 당신의 선하심으로 한 해를 꾸미시어 당신께서 가시는 길마다 기름이 방울져 흐릅니다. 12 광야의 목장에도 졸졸 흐르고, 언덕마다 즐거움에 휩싸였습니다. 12 You adorn the year with your bounty; your paths drip with fruitful rain.
13 사막의 풀밭에도 방울져 흐르고 언덕들은 기쁨으로 띠 두릅니다. 13 풀밭마다 양떼로 덮이고 골짜기마다 밀곡식이 깔렸으니 노랫소리 드높이 모두들 흥겹습니다. 13 The untilled meadows also drip; the hills are robed with joy.
14 목장들은 양 떼로 옷 입고 골짜기들은 곡식으로 뒤덮여 저들이 환성을 올리며 노래합니다. 14 The pastures are clothed with flocks, the valleys blanketed with grain; they cheer and sing for joy.
TOP