성경비교

  • 성경-성서 비교
  • 4대복음서 대조
  • 성서해설(공동번역)
성경, 공동번역성서, New American Bible
성경 공동번역성서 New American Bible
1 [지휘자에게. 알 타스헷. 다윗. 믹탐] 1 권력잡은 자들아, 너희는 정말 바른 판결을 내리는가? 백성에게 공정한 재판을 하는가? 1 For the leader. Do not destroy. A miktam of David.
2 오, 신들아, 너희가 진실로 정의를 말하며 올바르게 사람들을 심판하느냐? 2 너희는 속으로 거짓을 꾸미고, 세상에서 너희 손이 멋대로 하지 않느냐? 2 Do you indeed pronounce justice, O gods; do you judge mortals fairly?
3 너희는 오히려 마음속으로 불의를 지어내고 너희 손의 폭력을 땅 위에 퍼뜨리는구나. 3 모태에서부터 잘못된 자들, 나면서부터 빗나가서 거짓말만 하는 자들, 3 No, you freely engage in crime; your hands dispense violence to the earth.
4 악인들은 어미 배에서부터 변절하고 거짓말쟁이들은 어미 품에서부터 빗나간다. 4 독사같이 독이 서리고, 살무사처럼 제 귀를 틀어막고는 4 The wicked have been corrupt since birth; liars from the womb, they have gone astray.
5 그들은 뱀과 같은 독을 지녔다. 제 귀를 틀어막아 귀먹은 독사처럼. 5 솜씨 좋은 마술사의 소리도, 홀리는 요술사의 소리도 듣지 않는다. 5 Their poison is like the poison of a snake, like that of a serpent stopping its ears,
6 능숙하게 주문을 외우는 주술사의 목소리를, 요술사의 목소리를 듣지 않으려는 독사처럼. 6 하느님, 그들의 이빨을 그 입 안에서 부수소서. 야훼여, 저 사자들의 송곳니를 부러뜨리소서. 6 So as not to hear the voice of the charmer who casts such cunning spells.
7 하느님, 그들 입 안의 이를 부수소서. 주님, 사자들의 이빨을 부러뜨리소서. 7 저들을 물이 흘러 없어지듯이, 풀이 밟혀 시들듯이, 7 O God, smash the teeth in their mouths; break the jaw-teeth of these lions, LORD!
8 흘러내리는 물처럼 그들은 사라지고 그들이 화살을 당긴다 해도 무디어지게 하소서. 8 유산하는 여인의 몸에서 핏덩이가 쏟아지듯이, 달팽이의 진액이 말라버리듯이, 8 Make them vanish like water flowing away; trodden down, let them wither like grass.
9 녹아내리는 달팽이처럼, 햇빛을 못 보는, 유산된 태아처럼 되게 하소서. 9 난데없이 불어닥친 회리바람에 싱싱하던 가시덤불 말라버리듯이 만드소서. 9 Let them dissolve like a snail that oozes away, like an untimely birth that never sees the sun.
10 가시나무 불이 너희 솥을 뜨겁게 하기도 전에 주님께서는 날로든 태워서든 그 안의 것을 없애 버리시리라. 10 착한 사람들이 악인의 피로 발을 씻고 그 보복당함을 보고 기뻐하게 하소서. 10 Suddenly, like brambles or thistles, have the whirlwind snatch them away.
11 의인은 복수를 보며 기뻐하고 악인의 피에 자기 발을 씻으리라. 11 그리하여 사람들이 이르기를, "과연 착한 사람이 상을 받는구나. 하느님이 계셔, 세상을 다스리시는구나." 하게 하소서. 11 Then the just shall rejoice to see the vengeance and bathe their feet in the blood of the wicked.
12 그리하여 사람들이 말하리라. “과연 의인에게는 결실이 있구나. 과연 세상에는 심판하시는 하느님께서 계시는구나.” 12 Then it will be said: "Truly there is a reward for the just; there is a God who is judge on earth!"
TOP