성경비교

  • 성경-성서 비교
  • 4대복음서 대조
  • 성서해설(공동번역)
성경, 공동번역성서, New American Bible
성경 공동번역성서 New American Bible
1 내 영혼아, 주님을 찬미하여라. 주 저의 하느님, 당신께서는 지극히 위대하십니다. 고귀와 영화를 입으시고 1 내 영혼아, 야훼를 찬미하여라. 야훼, 나의 하느님, 실로 웅장하십니다. 영화도 찬란히 화사하게 입으시고 1 Bless the LORD, my soul! LORD, my God, you are great indeed! You are clothed with majesty and glory,
2 빛을 겉옷처럼 두르셨습니다. 하늘을 차일처럼 펼치시고 2 두루마기처럼 빛을 휘감았습니다. 하늘을 차일처럼 펼치시고 2 robed in light as with a cloak. You spread out the heavens like a tent;
3 물 위에 당신의 거처를 세우시는 분. 구름을 당신 수레로 삼으시고 바람 날개 타고 다니시는 분. 3 물 위에 궁궐을 높이 지으시고, 구름으로 병거를 삼으시고 바람 날개를 타고 다니시며, 3 you raised your palace upon the waters. You make the clouds your chariot; you travel on the wings of the wind.
4 바람을 당신 사자로 삼으시고 타오르는 불을 당신 시종으로 삼으시는 분. 4 바람을 시켜 명령을 전하시고 번갯불에게 심부름을 시키시며, 4 You make the winds your messengers; flaming fire, your ministers.
5 그분께서 기초 위에 땅을 든든히 세우시어 영영세세 흔들리지 않는다. 5 땅을 주춧돌 위에 든든히 세우시어 영원히 흔들리지 않게 하셨습니다. 5 You fixed the earth on its foundation, never to be moved.
6 당신께서 대양을 그 위에 옷처럼 덮으시어 산 위까지 물이 차 있었습니다. 6 깊은 물로 땅을 입히셨더니 산꼭대기까지 덮은 물결은 6 The ocean covered it like a garment; above the mountains stood the waters.
7 당신의 꾸짖으심에 물이 도망치고 당신의 천둥소리에 놀라 달아났습니다. 7 꾸짖으시는 일갈에 움찔 물러나고 천둥 소리, 당신 목소리에 줄행랑을 칩니다. 7 At your roar they took flight; at the sound of your thunder they fled.
8 당신께서 마련하신 자리로 산들은 솟아오르고 계곡들은 내려앉았습니다. 8 물들은 산을 넘고 골짜기로 내려가 당신께서 정하신 그 자리로 흘렀습니다. 8 They rushed up the mountains, down the valleys to the place you had fixed for them.
9 당신께서 경계를 두시니 물이 넘지 않고 땅을 덮치러 돌아오지도 않습니다. 9 당신께서는 금을 그어 넘지 못하게 하시고 다시 돌아와 땅을 덮지 못하게 하셨습니다. 9 You set a limit they cannot pass; never again will they cover the earth.
10 골짜기마다 샘을 터뜨리시니 산과 산 사이로 흘러내려 10 계곡마다 샘물을 터뜨리시어 산과 산 사이로 흐르게 하시니 10 You made springs flow into channels that wind among the mountains.
11 들짐승들이 모두 마시고 들나귀들도 목마름을 풉니다. 11 들짐승들이 모두 마시고 목마른 나귀들도 목을 축입니다. 11 They give drink to every beast of the field; here wild asses quench their thirst.
12 그 곁에 하늘의 새들이 살아 나뭇가지 사이에서 지저귑니다. 12 하늘의 새들이 그 가까운 곳에 깃들이고 나뭇가지 사이에서 지저귑니다. 12 Beside them the birds of heaven nest; among the branches they sing.
13 당신의 거처에서 산에 물을 대시니 당신께서 내신 열매로 땅이 배부릅니다. 13 높은 궁궐에서 산 위에 물을 쏟으시니 온 땅이 손수 내신 열매로 한껏 배부릅니다. 13 You water the mountains from your palace; by your labor the earth abounds.
14 가축들을 위하여 풀이 나게 하시고 사람들이 가꾸도록 나물을 돋게 하시어 땅에서 빵을, 14 짐승들이 먹을 풀을 기르시고 사람이 농사지어 땅에서 양식을 얻도록 곡식을 또한 가꾸셨습니다. 14 You raise grass for the cattle and plants for our beasts of burden. You bring bread from the earth,
15 인간의 마음을 즐겁게 하는 술을 얻게 하시고 기름으로 얼굴을 윤기나게 하십니다. 또 인간의 마음에 생기를 돋우는 빵을 주십니다. 15 사람의 마음을 즐겁게 하는 포도주도 내시고 얼굴에 윤기 내는 기름도 내시고 힘을 돋우어주는 양식도 내셨습니다. 15 and wine to gladden our hearts, Oil to make our faces gleam, food to build our strength.
16 주님의 나무들, 몸소 심으신 레바논의 향백나무들이 한껏 물을 마시니 16 야훼의 나무들은 배부르게 마시니, 손수 심으신 레바논의 송백은 16 The trees of the LORD drink their fill, the cedars of Lebanon, which you planted.
17 거기에 새들이 깃들이고 황새는 전나무에 둥지를 트네. 17 새들이 거기에 깃들이고 그 꼭대기엔 황새가 집을 짓사옵니다. 17 There the birds build their nests; junipers are the home of the stork.
18 높은 산들은 산양들의 차지 바위들은 오소리들의 은신처. 18 높은 산은 산양들의 차지, 바위틈은 오소리의 피신처. 18 The high mountains are for wild goats; the rocky cliffs, a refuge for badgers.
19 그분께서 시간을 정하도록 달을 만드시고 제가 질 곳을 아는 해를 만드셨네. 19 때를 가늠하도록 달을 만드시고 해에게는 그 질 곳을 일러주셨습니다. 19 You made the moon to mark the seasons, the sun that knows the hour of its setting.
20 당신께서 어둠을 드리우시면 밤이 되어 숲의 온갖 짐승들이 우글거립니다. 20 어둠을 드리우시니 그것이 밤, 숲 속의 온갖 짐승들이 움직이는 때, 20 You bring darkness and night falls, then all the beasts of the forest roam abroad.
21 사자들은 사냥거리 찾아 울부짖으며 하느님께 제 먹이를 청합니다. 21 사자들은 하느님께 먹이를 달라고 소리지르며 사냥을 하다가도 21 Young lions roar for prey; they seek their food from God.
22 해가 뜨면 물러나서 제 보금자리로 들어가고 22 해가 돋으면 스스로 물러가 제자리로 돌아가 잠자리 찾고 22 When the sun rises, they steal away and rest in their dens.
23 사람은 일하러, 저녁까지 노동하러 나옵니다. 23 사람은 일하러 나와서 저물도록 수고합니다. 23 People go forth to their work, to their labor till evening falls.
24 주님, 당신의 업적들이 얼마나 많습니까! 그 모든 것을 당신 슬기로 이루시어 세상이 당신의 조물들로 가득합니다. 24 야훼여, 손수 만드신 것이 참으로 많사오나 어느 것 하나 오묘하지 않은 것이 없고 땅은 온통 당신 것으로 풍요합니다. 24 How varied are your works, LORD! In wisdom you have wrought them all; the earth is full of your creatures.
25 저 크고 넓은 바다에는 수없이 많은 동물들이, 크고 작은 생물들이 우글거립니다. 25 저 크고 넓은 바다, 거기에는 크고 작은 물고기가 수없이 우글거리고 25 Look at the sea, great and wide! It teems with countless beings, living things both large and small.
26 그곳에 배들이 돌아다니고 당신께서 만드신 레비아탄이 노닙니다. 26 배들이 이리 오고 저리 가고 손수 빚으신 레비아단이 있지만 그것은 당신의 장난감입니다. 26 Here ships ply their course; here Leviathan, your creature, plays.
27 이 모든 것들이 당신께 바랍니다, 제때에 먹이를 주시기를. 27 때를 따라 주시는 먹이를 기다리며 이 모든 것들은 당신을 쳐다보다가 27 All of these look to you to give them food in due time.
28 당신께서 그들에게 주시면 그들은 모아들이고 당신 손을 벌리시면 그들은 좋은 것으로 배불립니다. 28 먹이를 주시면 그것을 받아먹으니, 손만 벌리시면 그들은 배부릅니다. 28 When you give to them, they gather; when you open your hand, they are well filled.
29 당신의 얼굴을 감추시면 그들은 소스라치고 당신께서 그들의 숨을 거두시면 그들은 죽어 먼지로 돌아갑니다. 29 그러다가 당신께서 외면하시면 어쩔 줄을 모르고 숨을 거두어들이시면 죽어서 먼지로 돌아가지만, 29 When you hide your face, they are lost. When you take away their breath, they perish and return to the dust from which they came.
30 당신의 숨을 내보내시면 그들은 창조되고 당신께서는 땅의 얼굴을 새롭게 하십니다. 30 당신께서 입김을 불어 넣으시면 다시 소생하고 땅의 모습은 새로워집니다. 30 When you send forth your breath, they are created, and you renew the face of the earth.
31 주님의 영광은 영원하리라. 주님께서는 당신의 업적으로 기뻐하시리라. 31 야훼의 영광은 영원하소서. 손수 만드신 것 야훼의 기쁨 되소서. 31 May the glory of the LORD endure forever; may the LORD be glad in these works!
32 땅을 굽어보시니 뒤흔들리고 산들을 건드리시니 연기 내뿜네. 32 굽어만 보셔도 땅은 떨고 다치기만 하셔도 산들은 연기를 뿜는구나. 32 If God glares at the earth, it trembles; if God touches the mountains, they smoke!
33 나는 주님께 노래하리라, 내가 사는 한. 나의 하느님께 찬미 노래 부르리라, 내가 있는 한. 33 나는 한평생 야훼를 노래하리라. 숨을 거둘 때까지 악기를 잡고 나의 하느님을 노래하리라. 33 I will sing to the LORD all my life; I will sing praise to my God while I live.
34 내 노래가 그분 마음에 들었으면! 나는 주님 안에서 기뻐하네. 34 나의 이 노래가 그에게 기쁨이 되었으면 좋으련만. 나는 야훼님 품안에서 즐겁기만 하구나! 34 May my theme be pleasing to God; I will rejoice in the LORD.
35 죄인들은 이 땅에서 없어져라. 악인들은 더 이상 남아 있지 마라. 내 영혼아, 주님을 찬미하여라. 할렐루야! 35 죄인들아, 이 세상에서 사라져버려라! 악인들아, 너희 또한 영원히 사라져라! 내 영혼아, 야훼를 찬미하여라. 할렐루야. 35 May sinners vanish from the earth, and the wicked be no more. Bless the LORD, my soul! Hallelujah!
TOP